林逋《點(diǎn)絳唇·金谷年年》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了林逋《點(diǎn)絳唇·金谷年年》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《點(diǎn)絳唇·金谷年年》原文
《點(diǎn)絳唇·金谷年年》
林逋
金谷年年,亂生春色誰(shuí)為主?余花落處,滿(mǎn)地和煙雨。
又是離歌,一闋長(zhǎng)亭暮。王孫去,萋萋無(wú)數(shù),南北東西路。
《點(diǎn)絳唇·金谷年年》譯文
金谷年年生青草,年復(fù)一年,每到春來(lái),長(zhǎng)勢(shì)繁茂,亂生的春色誰(shuí)是它的主人?枝頭殘余的花朵在蒙蒙細(xì)雨中凋落一地。
又是離秋,黃昏時(shí)分,送行的人在這里話(huà)別。遠(yuǎn)游的人已經(jīng)走了,芳草萋萋生滿(mǎn)前行之路。
《點(diǎn)絳唇·金谷年年》的注釋
金谷:即金谷園,指西晉富豪石崇洛陽(yáng)建造的一座奢華的別墅。因征西將軍祭酒王詡回長(zhǎng)安時(shí),石崇曾在此為其餞行,而成了指送別、餞行的代稱(chēng)。又指生死相伴的情誼。
離歌:送別的歌曲
長(zhǎng)亭:亦稱(chēng)十里長(zhǎng)亭。古代人們常在長(zhǎng)亭設(shè)宴餞別為親友送行并吟詠留贈(zèng)。
王孫:本是古代對(duì)貴族公子的尊稱(chēng),后來(lái)代指出門(mén)遠(yuǎn)游之人。這里指的是作者的朋友。
萋萋(qī):草盛的樣子。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
前兩句用典,寫(xiě)人去園空、草木無(wú)情、年年逢春而生的情景。三、四句渲染襯托,描寫(xiě)無(wú)主荒園在細(xì)雨中的情景。雖寫(xiě)雨中落花,卻含草盛人稀、無(wú)可奈何的惆悵,為寫(xiě)離別奠定感情基調(diào)。以下幾句寫(xiě)離情。最后“王孫”三句,是全詞之主旨。凝望著親人漸行漸遠(yuǎn),慢慢消失了,唯見(jiàn)茂盛的春草通往四方之路,茫茫無(wú)涯。 結(jié)尾處詞人以景結(jié)情,渲染了無(wú)限惆悵和依依惜別的感情,給人留下無(wú)窮的想像。整首詞的語(yǔ)言清新柔婉,屬婉約一派。
作者簡(jiǎn)介
林逋(967一1028)字君復(fù),漢族,浙江大里黃賢村人(一說(shuō)杭州錢(qián)塘)。幼時(shí)刻苦好學(xué),通曉經(jīng)史百家。書(shū)載性孤高自好,喜恬淡,勿趨榮利。長(zhǎng)大后,曾漫游江淮間,后隱居杭州西湖,結(jié)廬孤山。常駕小舟遍游西湖諸寺廟,與高僧詩(shī)友相往還。每逢客至,叫門(mén)童子縱鶴放飛,林逋見(jiàn)鶴必棹舟歸來(lái)。作詩(shī)隨就隨棄,從不留存。1028年(天圣六年)卒。其侄林彰(朝散大夫)、林彬(盈州令)同至杭州,治喪盡禮。宋仁宗賜謚“和靖先生”。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“納蘭性德《金縷曲·贈(zèng)梁汾》”的原文翻譯
2、“秋瑾《菩薩蠻·寄女伴》”的原文翻譯
3、“陳克《謁金門(mén)·花滿(mǎn)院》”的原文翻譯
4、“劉辰翁《永遇樂(lè)·璧月初晴》”的原文翻譯
5、“溫庭筠《南歌子·手里金鸚鵡》”的原文翻譯

《點(diǎn)絳唇·金谷年年》
林逋
金谷年年,亂生春色誰(shuí)為主?余花落處,滿(mǎn)地和煙雨。
又是離歌,一闋長(zhǎng)亭暮。王孫去,萋萋無(wú)數(shù),南北東西路。
《點(diǎn)絳唇·金谷年年》譯文
金谷年年生青草,年復(fù)一年,每到春來(lái),長(zhǎng)勢(shì)繁茂,亂生的春色誰(shuí)是它的主人?枝頭殘余的花朵在蒙蒙細(xì)雨中凋落一地。
又是離秋,黃昏時(shí)分,送行的人在這里話(huà)別。遠(yuǎn)游的人已經(jīng)走了,芳草萋萋生滿(mǎn)前行之路。
《點(diǎn)絳唇·金谷年年》的注釋
金谷:即金谷園,指西晉富豪石崇洛陽(yáng)建造的一座奢華的別墅。因征西將軍祭酒王詡回長(zhǎng)安時(shí),石崇曾在此為其餞行,而成了指送別、餞行的代稱(chēng)。又指生死相伴的情誼。
離歌:送別的歌曲
長(zhǎng)亭:亦稱(chēng)十里長(zhǎng)亭。古代人們常在長(zhǎng)亭設(shè)宴餞別為親友送行并吟詠留贈(zèng)。
王孫:本是古代對(duì)貴族公子的尊稱(chēng),后來(lái)代指出門(mén)遠(yuǎn)游之人。這里指的是作者的朋友。
萋萋(qī):草盛的樣子。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
前兩句用典,寫(xiě)人去園空、草木無(wú)情、年年逢春而生的情景。三、四句渲染襯托,描寫(xiě)無(wú)主荒園在細(xì)雨中的情景。雖寫(xiě)雨中落花,卻含草盛人稀、無(wú)可奈何的惆悵,為寫(xiě)離別奠定感情基調(diào)。以下幾句寫(xiě)離情。最后“王孫”三句,是全詞之主旨。凝望著親人漸行漸遠(yuǎn),慢慢消失了,唯見(jiàn)茂盛的春草通往四方之路,茫茫無(wú)涯。 結(jié)尾處詞人以景結(jié)情,渲染了無(wú)限惆悵和依依惜別的感情,給人留下無(wú)窮的想像。整首詞的語(yǔ)言清新柔婉,屬婉約一派。
作者簡(jiǎn)介
林逋(967一1028)字君復(fù),漢族,浙江大里黃賢村人(一說(shuō)杭州錢(qián)塘)。幼時(shí)刻苦好學(xué),通曉經(jīng)史百家。書(shū)載性孤高自好,喜恬淡,勿趨榮利。長(zhǎng)大后,曾漫游江淮間,后隱居杭州西湖,結(jié)廬孤山。常駕小舟遍游西湖諸寺廟,與高僧詩(shī)友相往還。每逢客至,叫門(mén)童子縱鶴放飛,林逋見(jiàn)鶴必棹舟歸來(lái)。作詩(shī)隨就隨棄,從不留存。1028年(天圣六年)卒。其侄林彰(朝散大夫)、林彬(盈州令)同至杭州,治喪盡禮。宋仁宗賜謚“和靖先生”。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“納蘭性德《金縷曲·贈(zèng)梁汾》”的原文翻譯
2、“秋瑾《菩薩蠻·寄女伴》”的原文翻譯
3、“陳克《謁金門(mén)·花滿(mǎn)院》”的原文翻譯
4、“劉辰翁《永遇樂(lè)·璧月初晴》”的原文翻譯
5、“溫庭筠《南歌子·手里金鸚鵡》”的原文翻譯
上一篇:韋莊《浣溪沙·夜夜相思更漏殘》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表