徐君寶妻《滿庭芳·漢上繁華》原文及翻譯注釋_詩意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了徐君寶妻《滿庭芳·漢上繁華》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《滿庭芳·漢上繁華》原文
《滿庭芳·漢上繁華》
徐君寶妻
漢上繁華,江南人物,尚遺宣政風(fēng)流。綠窗朱戶,十里爛銀鉤。一旦刀兵齊舉,旌旗擁、百萬貔貅。長(zhǎng)驅(qū)入,歌樓舞榭,風(fēng)卷落花愁。
清平三百載,典章文物,掃地俱休。幸此身未北,猶客南州。破鑒徐郎何在?空惆悵、相見無由。從今后,斷魂千里,夜夜岳陽樓。
《滿庭芳·漢上繁華》譯文
南宋時(shí)期漢水至長(zhǎng)江一帶十分繁華,許多人才都保持著宋徽宗時(shí)的流風(fēng)余韻。綠窗朱戶。十里之內(nèi)全是華美的房屋,元兵一到,刀兵相接,旌旗揮舞,數(shù)百萬蒙古軍長(zhǎng)驅(qū)直入,歌舞樓榭瞬間化為灰燼。
清明太平的三百余年,制度文物被毀滅的干凈徹底,一切都沒有了。幸而自己沒有被舞北去,還客佳在南方。分別的夫君你現(xiàn)在在哪里呢?我只能獨(dú)自惆悵,再?zèng)]有理由可以與你相見了。從今以后,只能魂返故鄉(xiāng),與親人相會(huì)。
《滿庭芳·漢上繁華》的注釋
漢上:泛指漢水至長(zhǎng)江一帶。
江南人物:指南宋的許多人才,江南:長(zhǎng)江以南。
宣政:宣和、政和都是北宋徽宗的年號(hào)。這句是指南宋的都市和人物,還保持著宋徽宗時(shí)的流風(fēng)余韻。
爛銀鉤:光亮的銀制簾鉤,代表華美的房屋。
貔貅(píxiū):古代傳說中的一種猛獸,此處指元軍。
舞榭(xiè):供歌舞用的樓屋
風(fēng)卷落花:指元軍占領(lǐng)臨安,南宋滅亡。
三百載:指北宋建國(guó)至南宋滅亡。這里取整數(shù)。
典章文物:指南宋時(shí)期的制度文物。
南州:南方,指臨安。
破鑒:即破鏡。
岳陽樓:在湖南岳陽西,這里指作者故鄉(xiāng)。
簡(jiǎn)短詩意賞析
女詞人在詞中對(duì)自身被擄艱危之現(xiàn)實(shí),著墨尤多,而寄之以對(duì)文明的追思之中,對(duì)祖國(guó)淪亡親人永別深致哀悼,寫南宋文明之繁盛及橫遭蹂躪。在回憶和反思中。下片寫徐郎何在與斷魂千里,運(yùn)用懸望與想象。表現(xiàn)了女詞人遠(yuǎn)思之凌空超越。此詞另一特點(diǎn)是意境之重、大、崇高。從歷史文化悲劇寫起,哀悼宋文明的衰亡,詞境極為重大。詞中表明自己死節(jié)之心,將祖國(guó)和個(gè)人的雙重悲劇融匯,意境極為崇高。
作者簡(jiǎn)介
徐君寶妻是南宋末年岳州(今湖南岳陽)人,姓名亡佚,但以其留下的一首絕命詞《滿庭芳》而聞名于世。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“納蘭性德《金縷曲·贈(zèng)梁汾》”的原文翻譯
2、“秋瑾《菩薩蠻·寄女伴》”的原文翻譯
3、“陳克《謁金門·花滿院》”的原文翻譯
4、“劉辰翁《永遇樂·璧月初晴》”的原文翻譯
5、“溫庭筠《南歌子·手里金鸚鵡》”的原文翻譯

《滿庭芳·漢上繁華》
徐君寶妻
漢上繁華,江南人物,尚遺宣政風(fēng)流。綠窗朱戶,十里爛銀鉤。一旦刀兵齊舉,旌旗擁、百萬貔貅。長(zhǎng)驅(qū)入,歌樓舞榭,風(fēng)卷落花愁。
清平三百載,典章文物,掃地俱休。幸此身未北,猶客南州。破鑒徐郎何在?空惆悵、相見無由。從今后,斷魂千里,夜夜岳陽樓。
《滿庭芳·漢上繁華》譯文
南宋時(shí)期漢水至長(zhǎng)江一帶十分繁華,許多人才都保持著宋徽宗時(shí)的流風(fēng)余韻。綠窗朱戶。十里之內(nèi)全是華美的房屋,元兵一到,刀兵相接,旌旗揮舞,數(shù)百萬蒙古軍長(zhǎng)驅(qū)直入,歌舞樓榭瞬間化為灰燼。
清明太平的三百余年,制度文物被毀滅的干凈徹底,一切都沒有了。幸而自己沒有被舞北去,還客佳在南方。分別的夫君你現(xiàn)在在哪里呢?我只能獨(dú)自惆悵,再?zèng)]有理由可以與你相見了。從今以后,只能魂返故鄉(xiāng),與親人相會(huì)。
《滿庭芳·漢上繁華》的注釋
漢上:泛指漢水至長(zhǎng)江一帶。
江南人物:指南宋的許多人才,江南:長(zhǎng)江以南。
宣政:宣和、政和都是北宋徽宗的年號(hào)。這句是指南宋的都市和人物,還保持著宋徽宗時(shí)的流風(fēng)余韻。
爛銀鉤:光亮的銀制簾鉤,代表華美的房屋。
貔貅(píxiū):古代傳說中的一種猛獸,此處指元軍。
舞榭(xiè):供歌舞用的樓屋
風(fēng)卷落花:指元軍占領(lǐng)臨安,南宋滅亡。
三百載:指北宋建國(guó)至南宋滅亡。這里取整數(shù)。
典章文物:指南宋時(shí)期的制度文物。
南州:南方,指臨安。
破鑒:即破鏡。
岳陽樓:在湖南岳陽西,這里指作者故鄉(xiāng)。
簡(jiǎn)短詩意賞析
女詞人在詞中對(duì)自身被擄艱危之現(xiàn)實(shí),著墨尤多,而寄之以對(duì)文明的追思之中,對(duì)祖國(guó)淪亡親人永別深致哀悼,寫南宋文明之繁盛及橫遭蹂躪。在回憶和反思中。下片寫徐郎何在與斷魂千里,運(yùn)用懸望與想象。表現(xiàn)了女詞人遠(yuǎn)思之凌空超越。此詞另一特點(diǎn)是意境之重、大、崇高。從歷史文化悲劇寫起,哀悼宋文明的衰亡,詞境極為重大。詞中表明自己死節(jié)之心,將祖國(guó)和個(gè)人的雙重悲劇融匯,意境極為崇高。
作者簡(jiǎn)介
徐君寶妻是南宋末年岳州(今湖南岳陽)人,姓名亡佚,但以其留下的一首絕命詞《滿庭芳》而聞名于世。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“納蘭性德《金縷曲·贈(zèng)梁汾》”的原文翻譯
2、“秋瑾《菩薩蠻·寄女伴》”的原文翻譯
3、“陳克《謁金門·花滿院》”的原文翻譯
4、“劉辰翁《永遇樂·璧月初晴》”的原文翻譯
5、“溫庭筠《南歌子·手里金鸚鵡》”的原文翻譯
上一篇:聶勝瓊《鷓鴣天·別情》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表
- 聶勝瓊《鷓鴣天·別情》原文及翻譯注釋_詩
- 曾允元《點(diǎn)絳唇·一夜東風(fēng)》原文及翻譯注釋
- 《一剪梅·漠漠春陰酒半酣》原文及翻譯注釋
- 楊慎《鷓鴣天·元宵后獨(dú)酌》原文及翻譯注釋
- 朱彝尊《憶少年·飛花時(shí)節(jié)》原文及翻譯注釋
- 晏殊《訴衷情·芙蓉金菊斗馨香》原文及翻譯
- 王建《宮中調(diào)笑·團(tuán)扇》原文及翻譯注釋_詩
- 虞集《風(fēng)入松·寄柯敬仲》原文及翻譯注釋_
- 晁補(bǔ)之《鹽角兒·亳社觀梅》原文及翻譯注釋
- 張炎《解連環(huán)·孤雁》原文及翻譯注釋_詩意
- 林逋《點(diǎn)絳唇·金谷年年》原文及翻譯注釋_
- 韋莊《浣溪沙·夜夜相思更漏殘》原文及翻譯