韋應(yīng)物《立夏日憶京師諸弟》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了韋應(yīng)物《立夏日憶京師諸弟》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《立夏日憶京師諸弟》原文
《立夏日憶京師諸弟》
韋應(yīng)物
改序念芳辰,煩襟倦日永。
夏木已成陰,公門晝恒靜。
長風(fēng)始飄閣,疊云才吐嶺。
坐想離居人,還當(dāng)惜徂景。
《立夏日憶京師諸弟》譯文
換季了,懷念美好的春天,煩悶的心懷只因白天太長了。
夏天的樹木成蔭,衙門白天里都一派寧靜。
大風(fēng)已經(jīng)吹進(jìn)樓閣,層疊的云朵才露山嶺。
坐在這里思念昔日相伴如今遠(yuǎn)在京城的各位弟弟,感嘆珍惜流逝的光景。
《立夏日憶京師諸弟》的注釋
改序:指季節(jié)改變。
芳辰:美好的時(shí)光。多指春季。
煩襟:煩悶的心懷。
公門:官署,衙門。
徂:過去。
作者簡(jiǎn)介
韋應(yīng)物(生卒年不詳),字義博,京兆杜陵(今陜西省西安市)人。唐朝官員、詩人,世稱“韋蘇州”“韋左司”“韋江州”。今傳有10卷本《韋江州集》、兩卷本《韋蘇州詩集》、10卷本《韋蘇州集》。散文僅存一篇。因出任過蘇州刺史,世稱“韋蘇州”。詩風(fēng)恬淡高遠(yuǎn),以善于寫景和描寫隱逸生活著稱。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“納蘭性德《赤棗子·寄語釀花風(fēng)日好》”的原文翻譯
2、“李白《贈(zèng)錢征君少陽》”的原文翻譯
3、“李清照《浣溪沙·髻子傷春慵更梳》”的原文翻譯
4、“朱淑真《江城子·賞春》”的原文翻譯
5、“白居易《春題湖上》”的原文翻譯

《立夏日憶京師諸弟》
韋應(yīng)物
改序念芳辰,煩襟倦日永。
夏木已成陰,公門晝恒靜。
長風(fēng)始飄閣,疊云才吐嶺。
坐想離居人,還當(dāng)惜徂景。
《立夏日憶京師諸弟》譯文
換季了,懷念美好的春天,煩悶的心懷只因白天太長了。
夏天的樹木成蔭,衙門白天里都一派寧靜。
大風(fēng)已經(jīng)吹進(jìn)樓閣,層疊的云朵才露山嶺。
坐在這里思念昔日相伴如今遠(yuǎn)在京城的各位弟弟,感嘆珍惜流逝的光景。
《立夏日憶京師諸弟》的注釋
改序:指季節(jié)改變。
芳辰:美好的時(shí)光。多指春季。
煩襟:煩悶的心懷。
公門:官署,衙門。
徂:過去。
作者簡(jiǎn)介
韋應(yīng)物(生卒年不詳),字義博,京兆杜陵(今陜西省西安市)人。唐朝官員、詩人,世稱“韋蘇州”“韋左司”“韋江州”。今傳有10卷本《韋江州集》、兩卷本《韋蘇州詩集》、10卷本《韋蘇州集》。散文僅存一篇。因出任過蘇州刺史,世稱“韋蘇州”。詩風(fēng)恬淡高遠(yuǎn),以善于寫景和描寫隱逸生活著稱。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“納蘭性德《赤棗子·寄語釀花風(fēng)日好》”的原文翻譯
2、“李白《贈(zèng)錢征君少陽》”的原文翻譯
3、“李清照《浣溪沙·髻子傷春慵更梳》”的原文翻譯
4、“朱淑真《江城子·賞春》”的原文翻譯
5、“白居易《春題湖上》”的原文翻譯
上一篇:姚鼐《夏日絕句二首·其二》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表