晏殊《訴衷情·青梅煮酒斗時(shí)新》原文及翻譯注釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了晏殊《訴衷情·青梅煮酒斗時(shí)新》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《訴衷情·青梅煮酒斗時(shí)新》原文
《訴衷情·青梅煮酒斗時(shí)新》
晏殊
青梅煮酒斗時(shí)新。天氣欲殘春。東城南陌花下,逢著意中人。
回繡袂,展香茵。敘情親。此情拚作,千尺游絲,惹住朝云。
《訴衷情·青梅煮酒斗時(shí)新》譯文
又是殘春天氣,青梅煮酒,好趁時(shí)新,春游時(shí),與意中人不期而遇,欣喜之情,溢于言表。
他招呼她轉(zhuǎn)過(guò)身來(lái),鋪開(kāi)了芳美的茵席,一起坐下暢敘情懷。游絲悠揚(yáng)不定,若有還無(wú),仿佛自己心中縹緲的春思,欲來(lái)還去。
《訴衷情·青梅煮酒斗時(shí)新》的注釋
青梅煮酒:古人于春末夏初,以青梅或青杏煮酒飲之。斗:趁。時(shí)新:時(shí)令酒食。
茵:墊子。泛指鋪墊的東西。
朝云:相戀的女子。
作者簡(jiǎn)介
晏殊【yàn shū】(991-1055)字同叔,著名詞人、詩(shī)人、散文家,北宋撫州府臨川城人(今江西省南昌市進(jìn)賢縣文港鎮(zhèn)沙河人,位于香楠峰下,其父為撫州府手力節(jié)級(jí)),是當(dāng)時(shí)的撫州籍第一個(gè)宰相。晏殊與其第七子晏幾道(1038-1110),在當(dāng)時(shí)北宋詞壇上,被稱為“大晏”和“小晏”。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“曹雪芹《臨江仙·柳絮》”的原文翻譯
2、“陸游《水龍吟·春日游摩訶池》”的原文翻譯
3、“歐陽(yáng)修《早春南征寄洛中諸友》”的原文翻譯
4、“溫庭筠《春日野行》”的原文翻譯
5、“韋應(yīng)物《春游南亭》”的原文翻譯

《訴衷情·青梅煮酒斗時(shí)新》
晏殊
青梅煮酒斗時(shí)新。天氣欲殘春。東城南陌花下,逢著意中人。
回繡袂,展香茵。敘情親。此情拚作,千尺游絲,惹住朝云。
《訴衷情·青梅煮酒斗時(shí)新》譯文
又是殘春天氣,青梅煮酒,好趁時(shí)新,春游時(shí),與意中人不期而遇,欣喜之情,溢于言表。
他招呼她轉(zhuǎn)過(guò)身來(lái),鋪開(kāi)了芳美的茵席,一起坐下暢敘情懷。游絲悠揚(yáng)不定,若有還無(wú),仿佛自己心中縹緲的春思,欲來(lái)還去。
《訴衷情·青梅煮酒斗時(shí)新》的注釋
青梅煮酒:古人于春末夏初,以青梅或青杏煮酒飲之。斗:趁。時(shí)新:時(shí)令酒食。
茵:墊子。泛指鋪墊的東西。
朝云:相戀的女子。
作者簡(jiǎn)介
晏殊【yàn shū】(991-1055)字同叔,著名詞人、詩(shī)人、散文家,北宋撫州府臨川城人(今江西省南昌市進(jìn)賢縣文港鎮(zhèn)沙河人,位于香楠峰下,其父為撫州府手力節(jié)級(jí)),是當(dāng)時(shí)的撫州籍第一個(gè)宰相。晏殊與其第七子晏幾道(1038-1110),在當(dāng)時(shí)北宋詞壇上,被稱為“大晏”和“小晏”。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“曹雪芹《臨江仙·柳絮》”的原文翻譯
2、“陸游《水龍吟·春日游摩訶池》”的原文翻譯
3、“歐陽(yáng)修《早春南征寄洛中諸友》”的原文翻譯
4、“溫庭筠《春日野行》”的原文翻譯
5、“韋應(yīng)物《春游南亭》”的原文翻譯
上一篇:周邦彥《瑞龍吟·大石春景》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表
- 周邦彥《瑞龍吟·大石春景》原文及翻譯注釋
- 李清照《浣溪沙·髻子傷春慵更梳》原文及翻
- 歐陽(yáng)修《望江南·江南柳》原文及翻譯注釋_
- 蘇軾《望江南·暮春》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 晏幾道《御街行·街南綠樹(shù)春饒絮》原文及翻
- 姜夔《琵琶仙·雙槳來(lái)時(shí)》原文及翻譯注釋_
- 秦觀《風(fēng)流子·東風(fēng)吹碧草》原文及翻譯注釋
- 曹組《點(diǎn)絳唇·云透斜陽(yáng)》原文及翻譯注釋_
- 石延年《燕歸梁·春愁》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 王安國(guó)《清平樂(lè)·留春不住》原文及翻譯注釋
- 元好問(wèn)《點(diǎn)絳唇·長(zhǎng)安中作》原文及翻譯注釋
- 賀鑄《醉中真·不信芳春厭老人》原文及翻譯