賀鑄《醉中真·不信芳春厭老人》原文及翻譯注釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了賀鑄《醉中真·不信芳春厭老人》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《醉中真·不信芳春厭老人》原文
《醉中真·不信芳春厭老人》
賀鑄
不信芳春厭老人,老人幾度送余春,惜春行樂(lè)莫辭頻。
巧笑艷歌皆我意,惱花顛酒拚君瞋,物情惟有醉中真。
《醉中真·不信芳春厭老人》譯文
我不相信春天會(huì)討厭老年人,老年人還能送走幾個(gè)殘春?盡情地惜春行樂(lè)吧。且不要嫌沉溺行樂(lè)太多太頻。
美麗的笑容,艷情的歌曲,都特別符合我的情味。我愛(ài)花愛(ài)酒簡(jiǎn)直要愛(ài)得發(fā)狂,也不怕你嗔怪責(zé)備。因?yàn)槲镄匀饲?,只有在大醉中才最純真?shí)惠。
《醉中真·不信芳春厭老人》的注釋
醉中真:詞牌名,即浣溪沙。
厭:厭棄,拋棄。芳春:指春天。
幾度:幾回,幾次。
莫辭頻:不要因太多而推辭。
巧笑:嬌媚的笑容。艷歌:美妙的歌喉,有說(shuō)指描寫有關(guān)愛(ài)情的歌辭。皆我意:都合我的意思。
惱:引逗撩撥。顛:癲狂。拚(pàn):寧愿,甘愿。瞋(chēn):同“嗔”,指怒目而視。
物情:物理人情。真:真情,純真。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這首小令以樂(lè)觀豁達(dá)的態(tài)度表現(xiàn)了年老心不老、珍惜春日、及時(shí)行樂(lè)的豪情。但是在佯狂的腔調(diào)中,似也有憤懣不平的聲音,寄寓著無(wú)盡的壯志難酬之情。
作者簡(jiǎn)介
賀鑄(1052~1125) 北宋詞人。字方回,號(hào)慶湖遺老。漢族,衛(wèi)州(今河南衛(wèi)輝)人。宋太祖賀皇后族孫,所娶亦宗室之女。自稱遠(yuǎn)祖本居山陰,是唐賀知章后裔,以知章居慶湖(即鏡湖),故自號(hào)慶湖遺老。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“曹雪芹《臨江仙·柳絮》”的原文翻譯
2、“陸游《水龍吟·春日游摩訶池》”的原文翻譯
3、“歐陽(yáng)修《早春南征寄洛中諸友》”的原文翻譯
4、“溫庭筠《春日野行》”的原文翻譯
5、“韋應(yīng)物《春游南亭》”的原文翻譯

《醉中真·不信芳春厭老人》
賀鑄
不信芳春厭老人,老人幾度送余春,惜春行樂(lè)莫辭頻。
巧笑艷歌皆我意,惱花顛酒拚君瞋,物情惟有醉中真。
《醉中真·不信芳春厭老人》譯文
我不相信春天會(huì)討厭老年人,老年人還能送走幾個(gè)殘春?盡情地惜春行樂(lè)吧。且不要嫌沉溺行樂(lè)太多太頻。
美麗的笑容,艷情的歌曲,都特別符合我的情味。我愛(ài)花愛(ài)酒簡(jiǎn)直要愛(ài)得發(fā)狂,也不怕你嗔怪責(zé)備。因?yàn)槲镄匀饲?,只有在大醉中才最純真?shí)惠。
《醉中真·不信芳春厭老人》的注釋
醉中真:詞牌名,即浣溪沙。
厭:厭棄,拋棄。芳春:指春天。
幾度:幾回,幾次。
莫辭頻:不要因太多而推辭。
巧笑:嬌媚的笑容。艷歌:美妙的歌喉,有說(shuō)指描寫有關(guān)愛(ài)情的歌辭。皆我意:都合我的意思。
惱:引逗撩撥。顛:癲狂。拚(pàn):寧愿,甘愿。瞋(chēn):同“嗔”,指怒目而視。
物情:物理人情。真:真情,純真。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這首小令以樂(lè)觀豁達(dá)的態(tài)度表現(xiàn)了年老心不老、珍惜春日、及時(shí)行樂(lè)的豪情。但是在佯狂的腔調(diào)中,似也有憤懣不平的聲音,寄寓著無(wú)盡的壯志難酬之情。
作者簡(jiǎn)介
賀鑄(1052~1125) 北宋詞人。字方回,號(hào)慶湖遺老。漢族,衛(wèi)州(今河南衛(wèi)輝)人。宋太祖賀皇后族孫,所娶亦宗室之女。自稱遠(yuǎn)祖本居山陰,是唐賀知章后裔,以知章居慶湖(即鏡湖),故自號(hào)慶湖遺老。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“曹雪芹《臨江仙·柳絮》”的原文翻譯
2、“陸游《水龍吟·春日游摩訶池》”的原文翻譯
3、“歐陽(yáng)修《早春南征寄洛中諸友》”的原文翻譯
4、“溫庭筠《春日野行》”的原文翻譯
5、“韋應(yīng)物《春游南亭》”的原文翻譯
上一篇:晏幾道《清商怨·庭花香信尚淺》原文及翻譯注釋
下一篇:返回列表