羅隱《曲江春感》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了羅隱《曲江春感》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《曲江春感》原文
《曲江春感》
羅隱
江頭日暖花又開,江東行客心悠哉。
高陽(yáng)酒徒半凋落,終南山色空崔嵬。
圣代也知無(wú)棄物,侯門未必用非才。
一船明月一竿竹,家住五湖歸去來(lái)。
《曲江春感》譯文
天氣漸漸暖和,江邊的花兒又開放了,江南的旅人內(nèi)心悠閑自在。
嗜酒而放蕩不羈的人多半已經(jīng)凋零故去,(沒(méi)有了這些人)終南山景色徒然高大聳立。
當(dāng)代也知道世間沒(méi)有無(wú)用之人,但是顯貴門第卻未必用我這種無(wú)才之人。
一艘船一支竹竿,頂著明月載著我,回到我在五湖的家里去吧!
《曲江春感》的注釋
江頭:江邊。
悠哉:悠閑自在。
高陽(yáng)酒徒:指嗜酒而放蕩不羈的人。
山色:山的景色。
崔嵬:高聳,高大。
圣代:舊時(shí)對(duì)于當(dāng)代的諛?lè)Q。
棄物:被丟棄之物;廢物。比喻無(wú)用之人。
侯門:顯貴之家。
非才:自謙之辭。
歸去來(lái):回去。
作者簡(jiǎn)介
羅隱(833年2月16日—910年1月26日),字昭諫,新城(今浙江省杭州市富陽(yáng)區(qū)新登鎮(zhèn))人,唐代詩(shī)人。生于公元833年(大和七年),大中十三年(公元859年)底至京師,應(yīng)進(jìn)士試,歷七年不第。咸通八年(公元867年)乃自編其文為《讒書》,益為統(tǒng)治階級(jí)所憎惡,所以羅袞贈(zèng)詩(shī)說(shuō):“讒書雖勝一名休”。后來(lái)又?jǐn)鄶嗬m(xù)續(xù)考了幾年,總共考了十多次,自稱“十二三年就試期”,最終還是鎩羽而歸,史稱“十上不第”。黃巢起義后,避亂隱居九華山,光啟三年(公元887年),55歲時(shí)歸鄉(xiāng)依吳越王錢镠,歷任錢塘令、司勛郎中、給事中等職。公元909年(五代后梁開平三年)去世,享年77歲。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“黃庭堅(jiān)《滿庭芳·茶》”的原文翻譯
2、“陸游《東湖新竹》”的原文翻譯
3、“辛棄疾《賀新郎·賦琵琶》”的原文翻譯
4、“納蘭性德《一叢花·詠并蒂蓮》”的原文翻譯
5、“杜甫《嚴(yán)鄭公宅同詠竹》”的原文翻譯

《曲江春感》
羅隱
江頭日暖花又開,江東行客心悠哉。
高陽(yáng)酒徒半凋落,終南山色空崔嵬。
圣代也知無(wú)棄物,侯門未必用非才。
一船明月一竿竹,家住五湖歸去來(lái)。
《曲江春感》譯文
天氣漸漸暖和,江邊的花兒又開放了,江南的旅人內(nèi)心悠閑自在。
嗜酒而放蕩不羈的人多半已經(jīng)凋零故去,(沒(méi)有了這些人)終南山景色徒然高大聳立。
當(dāng)代也知道世間沒(méi)有無(wú)用之人,但是顯貴門第卻未必用我這種無(wú)才之人。
一艘船一支竹竿,頂著明月載著我,回到我在五湖的家里去吧!
《曲江春感》的注釋
江頭:江邊。
悠哉:悠閑自在。
高陽(yáng)酒徒:指嗜酒而放蕩不羈的人。
山色:山的景色。
崔嵬:高聳,高大。
圣代:舊時(shí)對(duì)于當(dāng)代的諛?lè)Q。
棄物:被丟棄之物;廢物。比喻無(wú)用之人。
侯門:顯貴之家。
非才:自謙之辭。
歸去來(lái):回去。
作者簡(jiǎn)介
羅隱(833年2月16日—910年1月26日),字昭諫,新城(今浙江省杭州市富陽(yáng)區(qū)新登鎮(zhèn))人,唐代詩(shī)人。生于公元833年(大和七年),大中十三年(公元859年)底至京師,應(yīng)進(jìn)士試,歷七年不第。咸通八年(公元867年)乃自編其文為《讒書》,益為統(tǒng)治階級(jí)所憎惡,所以羅袞贈(zèng)詩(shī)說(shuō):“讒書雖勝一名休”。后來(lái)又?jǐn)鄶嗬m(xù)續(xù)考了幾年,總共考了十多次,自稱“十二三年就試期”,最終還是鎩羽而歸,史稱“十上不第”。黃巢起義后,避亂隱居九華山,光啟三年(公元887年),55歲時(shí)歸鄉(xiāng)依吳越王錢镠,歷任錢塘令、司勛郎中、給事中等職。公元909年(五代后梁開平三年)去世,享年77歲。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“黃庭堅(jiān)《滿庭芳·茶》”的原文翻譯
2、“陸游《東湖新竹》”的原文翻譯
3、“辛棄疾《賀新郎·賦琵琶》”的原文翻譯
4、“納蘭性德《一叢花·詠并蒂蓮》”的原文翻譯
5、“杜甫《嚴(yán)鄭公宅同詠竹》”的原文翻譯
上一篇:溫庭筠《春日野行》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表
- 溫庭筠《春日野行》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 李濤《春晝回文》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 楊萬(wàn)里《南溪早春》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 趙孟頫《絕句》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 湯顯祖《花朝》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 王镃《立春》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 白居易《正月三日閑行》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 金鑾《柳堤》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 歐陽(yáng)修《早春南征寄洛中諸友》原文及翻譯注
- 張繼《清明日自西午橋至瓜巖村有懷》原文及
- 劉希夷《春日行歌》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 納蘭性德《蝶戀花·準(zhǔn)擬春來(lái)消寂寞》原文及