王冕《勁草行》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了王冕《勁草行》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《勁草行》原文
《勁草行》
王冕
中原地古多勁草,節(jié)如箭竹花如稻。
白露灑葉珠離離,十月霜風(fēng)吹不到。
萋萋不到王孫門,青青不蓋讒佞墳。
游根直下土百尺,枯榮暗抱忠臣魂。
我問忠臣為何死,元是漢家不降士。
白骨沉埋戰(zhàn)血深,翠光瀲滟腥風(fēng)起。
山南雨晴蝴蝶飛,山北雨冷麒麟悲。
寸心搖搖為誰道,道旁可許愁人知?
昨夜東風(fēng)鳴羯鼓,髑髏起作搖頭舞。
寸田尺宅且勿論,金馬銅駝淚如雨。
《勁草行》譯文
中原古域之地生長著許多勁草,那草節(jié)節(jié)如箭竹一樣勁挺,草花好象稻穗一樣豐實(shí)。
露珠點(diǎn)點(diǎn),灑滿葉間,十月寒風(fēng)也吹不倒它。
萋萋的勁草不長在王孫貴族的門庭,也不長在奸佞之臣的墳上。
草根在土地里長上百尺,無論是枯黃還是繁茂都縈繞護(hù)衛(wèi)著忠魂。
我問忠臣為何死去?原來他們是忠貞不屈的漢家志士。
尸骨沉埋于地,戰(zhàn)血滋養(yǎng)了勁草,綠色的尸液到處閃動,空氣中腥風(fēng)涌起。
天氣晴朗時(shí)山的南面時(shí)有蝴蝶飛舞,下雨時(shí)山的北面時(shí)有麒麟悲泣。
勁草在風(fēng)中搖搖擺擺似乎為將士傾吐愁恨,我這滿腔的心事給誰說呢?
昨夜的東風(fēng)又傳來敵人的戰(zhàn)鼓聲,但我們只有志士的骷髏站起來搖頭。
我這副身軀是沒有什么值得珍惜的,只是憂心我們國家的淪喪。
《勁草行》的注釋
中原:黃河流域,這里泛指中國。
箭竹:竹之一種?!吨褡V》:“箭竹,高者不過一丈,節(jié)間三尺,堅(jiān)勁中矢,江南諸山皆有之,會稽所生最精好。”
白露:秋天的露水。
離離:鮮明的樣子。形容露珠的晶瑩閃動。
到:通“倒”。
萋萋:草木茂盛的樣子。這里代指勁草。
王孫:泛指貴族子孫。
青青:青色;一說,草木茂盛的樣子,亦作“菁菁”。
讒佞(nìng)墳:指奸臣的墳?zāi)?。讒:說別人壞話。佞:用花言巧語諂媚人。諂佞:誣陷諂媚。
游根:須根。
尺:亦稱“市尺”。一尺等于十寸。西漢時(shí)一尺等于0.231米,今三尺等于一米。這里采用了夸張手法。
枯榮:意為勁草無論是枯黃還是繁茂都是縈繞護(hù)衛(wèi)著忠魂的。榮,草木茂盛。
元:通“原”。士:對男子的美稱。
翠光:青綠色的光澤。這里指尸體腐敗后所分解出來的綠色液狀體。
瀲滟(liàn yàn):本義為水波閃動的樣子,這里用以形容綠色尸液的閃動。
麒麟:指墓前的石麒麟。
搖搖:心事重重的樣子。
東風(fēng):即春風(fēng)。
羯(jié)鼓:古擊樂器,又名“兩杖鼓”,音色急促高烈。南北朝時(shí)從西域傳入,盛行于唐代。此處指敵人的軍鼓。
髑髏(dú lóu):即骷髏,干枯無肉的死人頭骨或全身骨骼。
寸田尺宅:比喻自家身軀。道家稱心為心田,心位于胸中方寸之地,故稱寸田。尺宅:人的面部是眉目口鼻所在之處,故稱尺宅。
金馬:漢未央宮前有銅馬,故稱金馬門。
銅駝:《晉書·索靖傳》:“靖有先識遠(yuǎn)量,知天下將亂,指洛陽宮門銅駝,嘆日:‘會見汝在荊棘中耳!’”后因以銅駝荊棘指變亂后的殘破景象。元好問《寄欽止李兄》詩:“銅駝荊棘千年后,金馬衣冠一夢中。”連上兩句是說,髑髏起作搖頭舞,并非痛惜自家身死,而是悲悼國家淪喪。
簡短詩意賞析
該詩是一首詠物詩。詠物詩中,所詠之物與人相同之處就是就是詩歌感情所在,該詩以勁草比喻“漢家不降士”,草之剛韌不屈與人之堅(jiān)貞不屈形成精神上的對應(yīng),句句寫草,但又處處喻人,在凄涼冷落的景象中歌頌了漢家將士的威武氣節(jié),詠物與詠人合而為一,是對當(dāng)時(shí)混亂現(xiàn)實(shí)的生動寫照。
作者簡介
王冕(1287年-1359年),字元章,號煮石山農(nóng),亦號食中翁、梅花屋主等,浙江省紹興市諸暨楓橋人,元朝著名畫家、詩人、篆刻家。他出身貧寒,幼年替人放牛,靠自學(xué)成才。有《竹齋集》3卷,續(xù)集2卷。一生愛好梅花,種梅、詠梅,又攻畫梅。所畫梅花花密枝繁,生意盎然,勁健有力,對后世影響較大。存世畫跡有《南枝春早圖》《墨梅圖》《三君子圖》等。能治印,創(chuàng)用花乳石刻印章,篆法絕妙?!睹魇贰酚袀?。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“李白《詠石?!?rdquo;的原文翻譯
2、“王維《題友人云母障子》”的原文翻譯
3、“柳宗元《巽公院五詠》”的原文翻譯
4、“蘇轍《南康直節(jié)堂記》”的原文翻譯
5、“吳文英《杏花天·詠湯》”的原文翻譯

《勁草行》
王冕
中原地古多勁草,節(jié)如箭竹花如稻。
白露灑葉珠離離,十月霜風(fēng)吹不到。
萋萋不到王孫門,青青不蓋讒佞墳。
游根直下土百尺,枯榮暗抱忠臣魂。
我問忠臣為何死,元是漢家不降士。
白骨沉埋戰(zhàn)血深,翠光瀲滟腥風(fēng)起。
山南雨晴蝴蝶飛,山北雨冷麒麟悲。
寸心搖搖為誰道,道旁可許愁人知?
昨夜東風(fēng)鳴羯鼓,髑髏起作搖頭舞。
寸田尺宅且勿論,金馬銅駝淚如雨。
《勁草行》譯文
中原古域之地生長著許多勁草,那草節(jié)節(jié)如箭竹一樣勁挺,草花好象稻穗一樣豐實(shí)。
露珠點(diǎn)點(diǎn),灑滿葉間,十月寒風(fēng)也吹不倒它。
萋萋的勁草不長在王孫貴族的門庭,也不長在奸佞之臣的墳上。
草根在土地里長上百尺,無論是枯黃還是繁茂都縈繞護(hù)衛(wèi)著忠魂。
我問忠臣為何死去?原來他們是忠貞不屈的漢家志士。
尸骨沉埋于地,戰(zhàn)血滋養(yǎng)了勁草,綠色的尸液到處閃動,空氣中腥風(fēng)涌起。
天氣晴朗時(shí)山的南面時(shí)有蝴蝶飛舞,下雨時(shí)山的北面時(shí)有麒麟悲泣。
勁草在風(fēng)中搖搖擺擺似乎為將士傾吐愁恨,我這滿腔的心事給誰說呢?
昨夜的東風(fēng)又傳來敵人的戰(zhàn)鼓聲,但我們只有志士的骷髏站起來搖頭。
我這副身軀是沒有什么值得珍惜的,只是憂心我們國家的淪喪。
《勁草行》的注釋
中原:黃河流域,這里泛指中國。
箭竹:竹之一種?!吨褡V》:“箭竹,高者不過一丈,節(jié)間三尺,堅(jiān)勁中矢,江南諸山皆有之,會稽所生最精好。”
白露:秋天的露水。
離離:鮮明的樣子。形容露珠的晶瑩閃動。
到:通“倒”。
萋萋:草木茂盛的樣子。這里代指勁草。
王孫:泛指貴族子孫。
青青:青色;一說,草木茂盛的樣子,亦作“菁菁”。
讒佞(nìng)墳:指奸臣的墳?zāi)?。讒:說別人壞話。佞:用花言巧語諂媚人。諂佞:誣陷諂媚。
游根:須根。
尺:亦稱“市尺”。一尺等于十寸。西漢時(shí)一尺等于0.231米,今三尺等于一米。這里采用了夸張手法。
枯榮:意為勁草無論是枯黃還是繁茂都是縈繞護(hù)衛(wèi)著忠魂的。榮,草木茂盛。
元:通“原”。士:對男子的美稱。
翠光:青綠色的光澤。這里指尸體腐敗后所分解出來的綠色液狀體。
瀲滟(liàn yàn):本義為水波閃動的樣子,這里用以形容綠色尸液的閃動。
麒麟:指墓前的石麒麟。
搖搖:心事重重的樣子。
東風(fēng):即春風(fēng)。
羯(jié)鼓:古擊樂器,又名“兩杖鼓”,音色急促高烈。南北朝時(shí)從西域傳入,盛行于唐代。此處指敵人的軍鼓。
髑髏(dú lóu):即骷髏,干枯無肉的死人頭骨或全身骨骼。
寸田尺宅:比喻自家身軀。道家稱心為心田,心位于胸中方寸之地,故稱寸田。尺宅:人的面部是眉目口鼻所在之處,故稱尺宅。
金馬:漢未央宮前有銅馬,故稱金馬門。
銅駝:《晉書·索靖傳》:“靖有先識遠(yuǎn)量,知天下將亂,指洛陽宮門銅駝,嘆日:‘會見汝在荊棘中耳!’”后因以銅駝荊棘指變亂后的殘破景象。元好問《寄欽止李兄》詩:“銅駝荊棘千年后,金馬衣冠一夢中。”連上兩句是說,髑髏起作搖頭舞,并非痛惜自家身死,而是悲悼國家淪喪。
簡短詩意賞析
該詩是一首詠物詩。詠物詩中,所詠之物與人相同之處就是就是詩歌感情所在,該詩以勁草比喻“漢家不降士”,草之剛韌不屈與人之堅(jiān)貞不屈形成精神上的對應(yīng),句句寫草,但又處處喻人,在凄涼冷落的景象中歌頌了漢家將士的威武氣節(jié),詠物與詠人合而為一,是對當(dāng)時(shí)混亂現(xiàn)實(shí)的生動寫照。
作者簡介
王冕(1287年-1359年),字元章,號煮石山農(nóng),亦號食中翁、梅花屋主等,浙江省紹興市諸暨楓橋人,元朝著名畫家、詩人、篆刻家。他出身貧寒,幼年替人放牛,靠自學(xué)成才。有《竹齋集》3卷,續(xù)集2卷。一生愛好梅花,種梅、詠梅,又攻畫梅。所畫梅花花密枝繁,生意盎然,勁健有力,對后世影響較大。存世畫跡有《南枝春早圖》《墨梅圖》《三君子圖》等。能治印,創(chuàng)用花乳石刻印章,篆法絕妙?!睹魇贰酚袀?。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“李白《詠石?!?rdquo;的原文翻譯
2、“王維《題友人云母障子》”的原文翻譯
3、“柳宗元《巽公院五詠》”的原文翻譯
4、“蘇轍《南康直節(jié)堂記》”的原文翻譯
5、“吳文英《杏花天·詠湯》”的原文翻譯
上一篇:白居易《題李次云窗竹》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表