鮑照《舞鶴賦》原文及翻譯注釋_詩意解釋 文言文
文言文 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了鮑照《舞鶴賦》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《舞鶴賦》原文
《舞鶴賦》
鮑照
散幽經(jīng)以驗物,偉胎化之仙禽。鐘浮曠之藻質(zhì),抱清迥之明心。指蓬壺而翻翰,望昆閬而揚音。匝日域以回騖,窮天步而高尋。踐神區(qū)其既遠(yuǎn),積靈祀而方多。精含丹而星曜,頂凝紫而煙華。引員吭之纖婉,頓修趾之洪姱。疊霜毛而弄影,振玉羽而臨霞。朝戲于芝田,夕飲乎瑤池。厭江海而游澤,掩云羅而見羈。去帝鄉(xiāng)之岑寂,歸人寰之喧卑。歲崢嶸而愁暮,心惆悵而哀離。
于是窮陰殺節(jié),急景凋年。骫沙振野,箕風(fēng)動天。嚴(yán)嚴(yán)苦霧,皎皎悲泉。冰塞長河,雪滿群山。既而氛昏夜歇,景物澄廓。星翻漢回,曉月將落。感寒雞之早晨,憐霜雁之違漠。臨驚風(fēng)之蕭條,對流光之照灼。唳清響于丹墀,舞飛容于金閣。始連軒以鳳蹌,終宛轉(zhuǎn)而龍躍。躑躅徘徊,振迅騰摧。驚身蓬集,矯翅雪飛。離綱別赴,合緒相依。將興中止,若往而歸。颯沓矜顧,遷延遲暮。逸翮后塵,翱翥先路。指會規(guī)翔,臨岐矩步。態(tài)有遺妍,貌無停趣。奔機逗節(jié),角睞分形。長揚緩騖,并翼連聲。輕跡凌亂,浮影交橫。眾變繁姿,參差洊密。煙交霧凝,若無毛質(zhì)。風(fēng)去雨還,不可談悉。既散魂而蕩目,迷不知其所之。忽星離而云罷,整神容而自持。仰天居之崇絕,更惆悵以驚思。
當(dāng)是時也,燕姬色沮,巴童心恥。巾拂兩停,丸劍雙止。雖邯鄲其敢倫,豈陽阿之能擬。入衛(wèi)國而乘軒,出吳都而傾市。守馴養(yǎng)于千齡,結(jié)長悲于萬里。
《舞鶴賦》譯文
自秘籍流傳以驗察白鶴,由不凡之胎化育仙鳥。秉賦超邁曠遠(yuǎn)的美質(zhì),懷具清靜遼闊的明心。朝蓬萊、方壺而振翅,望昆侖、閬苑以高鳴。環(huán)繞天域翱翔疾飛,邀避宇空高飛縈尋。飛行天宇將已遙,積累神齡而已多。眼帶朱紅而明亮,頂凝丹紫而高華。伸頸放開纖細(xì)婉轉(zhuǎn)的歌聲,停止了有力美好的高腳。收攏白翅而對水弄影,抖動玉羽而俯視丹頂。早晨嬉戲于昆侖的芝田,黃昏在仙家的瑤池飲水。厭倦江海而漫游草澤,為隱蔽的巨網(wǎng)而羈絆。離開寂靜的天帝居所,到達(dá)喧嘩低下的人間。歲月凜凜而愁暮,心情凄凄而傷別。
這時隆冬摧煞節(jié)候,急日催速歲月。寒沙飛卷原野,勁風(fēng)振動天空。慘慘冷霧,清清寒泉。冰蓋長河,雪蔽群山。不久寒氣長夜已盡,景物清明空闊。斗轉(zhuǎn)星移,曉月將落。寒雞清晨長鳴動心,霜雁離開沙漠傷情。面臨蕭瑟的驚風(fēng),望著流瀉的月光。在殿前丹墀清音長鳴,在輝煌樓閣躍躍欲舞。開始步趨有節(jié)以蹁躚。最后身軀跳躍而婉轉(zhuǎn)。往復(fù)徘徊,飛騰摧折。跳躑如飄蓬,舉翅似飛雪?;蚍珠_奔赴,或聚合相依。將赴又止,如去卻還。雜沓顧盼,雍容徐緩。疾飛塵起其后,高翔展翅在前。飛翔合乎節(jié)奏,步履皆中規(guī)矩。風(fēng)姿具有余美,情貌沒有停意。赴節(jié)停拍而動靜合宜,競相旁視而隊別分形。揚翅緩馳,并翼連聲。輕盈凌亂,晃影交錯,各變繁姿,參差疊密。一團(tuán)煙霧,若無毛羽。勢如風(fēng)去雨來,不可全部描繪。既使入神亂眼花,又眩惑不可捉摸。忽星散云飄,神態(tài)這才自持。仰望鶴鄉(xiāng)高遠(yuǎn)懸絕,更惆悵而驚然不已。
在這時,舞姬神情沮喪,歌童心里自愧。巾舞拂舞兩停,跳丸擲劍雙止。即使出名的邯鄲舞女怎敢相比,豈是古代舞星的陽阿所能比擬!進(jìn)入衛(wèi)國享有卿位的祿食,出了吳都而全市隨觀。拘囿馴養(yǎng)而至千齡,郁結(jié)長悲而心企千里。
《舞鶴賦》的注釋
幽經(jīng):即《相鶴經(jīng)》,因出于道家,故稱“幽經(jīng)”。
化:化育,孕育。
鐘:聚。浮曠:飄逸。藻質(zhì):麗質(zhì)。
清迥(jiǒng):清曠高遠(yuǎn)。
蓬壺:山名,即蓬萊,古代方士傳說為仙人所居?!妒斑z記》:“三壺則海中三山也。一曰方壺,則方丈也;二曰蓬壺,則蓬萊也;三曰瀛壺,則瀛洲也。”
翻翰:奮翅。
昆閬(làng):昆侖和閬苑,都是傳說中神仙居住的地方。
匝:一周,這里用作動詞,一作“澘”。
日域:太陽出處。揚雄《長楊賦》:“東震日域。”李善注:“日域,日出之域也。”
回騖(wù):往回飛。
窮:一直飛到盡頭。
天步:指天上極高處。
神區(qū):仙界。
靈祀(sì):仙壽,即長壽。方:養(yǎng)生之道。
精:瞳仁。丹:紅色。李善引《相鶴經(jīng)》云:“露目赤精則視遠(yuǎn)。”星曜:像星星閃耀一般。
頂:頭頂。凝紫:凝聚紫色。煙華:如冒煙花。
引:拉長。員吭(háng):指圓潤的歌喉。
纖(xiān)婉:清細(xì)婉轉(zhuǎn)。
頓:以足踩地,這里指鶴舞步。
修趾:長腿。
洪姱(ku?。好篮?。
霜毛:雪白的羽毛。
弄影:欣賞自己的影子。
振:揮動。
玉羽:指鶴翅。
臨霞:形容鶴飛之高遠(yuǎn)。
芝田:仙人種芝草的地方,傳說昆侖山上有仙人種芝草處。
瑤池:傳說仙人所居之處,蓋有天池。
掩:蔽。云羅:指人布了蔽云之網(wǎng)。
見羈(jī):被捕縛。
去:離開。
帝鄉(xiāng):仙帝之居。岑(cén):高。
人寰(huán):人間。喧:吵鬧。卑:低。
崢嶸(zhēng róng):凜冽,寒冷。暮:指歲末。
惆惕:悲傷,一作“惆悵”。
窮陰:歲將盡時。
殺節(jié):寒氣逼殺萬物。
急景:指寒冷。
凋年:猶“殺節(jié)”。
涼沙振野:寒風(fēng)吹來,沙塵漫天。涼,一作“骫”。
箕(jī)風(fēng):指大風(fēng)?;撬廾?,月亮經(jīng)過箕星則多風(fēng)。
嚴(yán)嚴(yán):濃重的樣子。
皎(jiǎo)皎:潔白清亮。
氛昏夜歇:到了夜間,云霧散去。
澄廓:輪廓清晰。
星翻漢回:星星閃爍,天河曲折。
早晨:早早報曉。
違漠:離開北方沙漠地帶。
對:面臨。
流光:流落的月光。照灼:照耀。
唳(lì):鶴聲。
清響:清亮的叫聲。
丹墀(chí):古代宮殿前的紅色石階。
金閣:宮殿。
連軒:飛舞的樣子。
鳳蹌(qiāng):像鳳凰一樣翩翩起舞。蹌,起舞。
龍躍:像蟠龍飛騰一樣。
躑躅(zhí zhú):踏步不前。
振迅:迅速奮起。騰:騰飛。摧:摧折,這里指俯沖。
蓬集:如飛蓬聚集。
矯翅:高舉翅翼。雪飛:如雪花飛舞。
離綱別赴:時而離開行陣,奔向別處。
合緒相依:時而回到行列,相互依存。
興:起。
颯沓(sà tà):群飛的樣子。
矜(jīn)顧:莊重顧視。
遷延:慢慢后退。
遲暮:本指天晚、年老,這里指鶴慢步后退似老年人退行之貌。
逸翮(hé):奮翅。
后塵:將塵土遠(yuǎn)遠(yuǎn)拋于身后,形容鶴飛迅猛,使塵不及身。
翱翥(zhù):向上飛翔。
先路:飛在前面。
指會規(guī)翔:面臨四會道路時,按規(guī)矩飛翔。規(guī),古代定圓的器具。
歧:歧路口。
矩步:按規(guī)矩舞步。矩,定方的器具。
妍:美好。
奔機逗節(jié):奔赴和停止都有一定的舞步。逗,停。
角:競。睞(lài):斜視,這里指鶴眼珠隨舞樂左右轉(zhuǎn)動。
長揚緩騖(wù):伸展翅膀,緩步向前。
交橫:交錯。
參差(cēn cī):不齊貌。
洊(jiàn)密:重疊密集。
煙交霧凝:形容鶴的舞姿輕飄迷離如煙霧繚繞。
風(fēng)去雨還:鶴舞時緊張的節(jié)奏結(jié)束,繼以細(xì)雨般的溫柔舞姿。
散魂:放松神經(jīng)。
蕩目:搖目,眨眼,指神情恍惚。
之:去,往。
星離而云罷:指舞樂結(jié)束后,群鶴如星云散開。
自持:自己克制,保持一定神態(tài)。
天居:皇宮。
崇絕:極高。
驚思:驚心。
燕姬:燕地的舞女,這里泛指能歌善舞的女子。沮:沮喪。
巴童:巴蜀的歌童。
巾拂:兩種舞蹈名。巾舞也稱公莫舞,相傳項羽在鴻門留沛公與飲,項莊拔劍起舞,欲擊殺沛公。項伯亦拔劍舞,以袖相隔,并對項莊說:“公莫害沛公。”后人以舞巾模擬項伯舞袖的姿態(tài),因稱“公莫舞”。拂舞,雜舞名,以拂子為舞具,故稱拂舞。
丸劍:雜技名。
邯鄲(hán dān):舞曲名。倫:比。
陽阿(ē):舞曲名。
入衛(wèi)國而乘軒:寫鶴受尊寵?!蹲髠?middot;閔公二年》:“衛(wèi)懿公好鶴,鶴有乘軒者。”軒,大夫乘坐的車。
出吳都而傾市:《吳越春秋》記載,吳王闔閭的小女兒自殺,闔閭非常悲痛,于是將她葬在西宮門外,鑿池積土為山,石為梆,又以許多金銀珠寶送葬。并且舞白鶴于吳市,萬人隨觀。
守馴養(yǎng):被人馴服喂養(yǎng)。千齡:鶴的終生。
結(jié)長悲于萬里:仙鶴再也不能翱翔萬里,自由自在地生活了,因而永久地悲哀。
簡短詩意賞析
此賦以時間為序展開,先寫鶴從仙境降落人間后所見的凄涼景象,然后鋪敘鶴美妙的舞姿,最后寫鶴不能自由的悲哀。全賦語言靈活多變,情節(jié)跌宕起伏,通過藝術(shù)的想象和夸張創(chuàng)作出了優(yōu)美動人的藝術(shù)形象和高遠(yuǎn)的意境。
作者簡介
鮑照(約415年~466年)南朝宋文學(xué)家,與顏延之、謝靈運合稱“元嘉三大家”。字明遠(yuǎn),漢族,祖籍東海(治所在今山東郯城西南,轄區(qū)包括今江蘇漣水,久居建康(今南京)。家世貧賤,臨海王劉子頊鎮(zhèn)荊州時,任前軍參軍,故又稱他為鮑參軍。劉子頊作亂,照為亂兵所害,年五十余歲。他長于樂府詩,其七言詩對唐代詩歌的發(fā)展起了很重要的作用。與謝靈運、顏延之同創(chuàng)“元嘉體”,合稱“元嘉三大家”。有《鮑參軍集》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“李白《詠石?!?rdquo;的原文翻譯
2、“王維《題友人云母障子》”的原文翻譯
3、“柳宗元《巽公院五詠》”的原文翻譯
4、“蘇轍《南康直節(jié)堂記》”的原文翻譯
5、“吳文英《杏花天·詠湯》”的原文翻譯

《舞鶴賦》
鮑照
散幽經(jīng)以驗物,偉胎化之仙禽。鐘浮曠之藻質(zhì),抱清迥之明心。指蓬壺而翻翰,望昆閬而揚音。匝日域以回騖,窮天步而高尋。踐神區(qū)其既遠(yuǎn),積靈祀而方多。精含丹而星曜,頂凝紫而煙華。引員吭之纖婉,頓修趾之洪姱。疊霜毛而弄影,振玉羽而臨霞。朝戲于芝田,夕飲乎瑤池。厭江海而游澤,掩云羅而見羈。去帝鄉(xiāng)之岑寂,歸人寰之喧卑。歲崢嶸而愁暮,心惆悵而哀離。
于是窮陰殺節(jié),急景凋年。骫沙振野,箕風(fēng)動天。嚴(yán)嚴(yán)苦霧,皎皎悲泉。冰塞長河,雪滿群山。既而氛昏夜歇,景物澄廓。星翻漢回,曉月將落。感寒雞之早晨,憐霜雁之違漠。臨驚風(fēng)之蕭條,對流光之照灼。唳清響于丹墀,舞飛容于金閣。始連軒以鳳蹌,終宛轉(zhuǎn)而龍躍。躑躅徘徊,振迅騰摧。驚身蓬集,矯翅雪飛。離綱別赴,合緒相依。將興中止,若往而歸。颯沓矜顧,遷延遲暮。逸翮后塵,翱翥先路。指會規(guī)翔,臨岐矩步。態(tài)有遺妍,貌無停趣。奔機逗節(jié),角睞分形。長揚緩騖,并翼連聲。輕跡凌亂,浮影交橫。眾變繁姿,參差洊密。煙交霧凝,若無毛質(zhì)。風(fēng)去雨還,不可談悉。既散魂而蕩目,迷不知其所之。忽星離而云罷,整神容而自持。仰天居之崇絕,更惆悵以驚思。
當(dāng)是時也,燕姬色沮,巴童心恥。巾拂兩停,丸劍雙止。雖邯鄲其敢倫,豈陽阿之能擬。入衛(wèi)國而乘軒,出吳都而傾市。守馴養(yǎng)于千齡,結(jié)長悲于萬里。
《舞鶴賦》譯文
自秘籍流傳以驗察白鶴,由不凡之胎化育仙鳥。秉賦超邁曠遠(yuǎn)的美質(zhì),懷具清靜遼闊的明心。朝蓬萊、方壺而振翅,望昆侖、閬苑以高鳴。環(huán)繞天域翱翔疾飛,邀避宇空高飛縈尋。飛行天宇將已遙,積累神齡而已多。眼帶朱紅而明亮,頂凝丹紫而高華。伸頸放開纖細(xì)婉轉(zhuǎn)的歌聲,停止了有力美好的高腳。收攏白翅而對水弄影,抖動玉羽而俯視丹頂。早晨嬉戲于昆侖的芝田,黃昏在仙家的瑤池飲水。厭倦江海而漫游草澤,為隱蔽的巨網(wǎng)而羈絆。離開寂靜的天帝居所,到達(dá)喧嘩低下的人間。歲月凜凜而愁暮,心情凄凄而傷別。
這時隆冬摧煞節(jié)候,急日催速歲月。寒沙飛卷原野,勁風(fēng)振動天空。慘慘冷霧,清清寒泉。冰蓋長河,雪蔽群山。不久寒氣長夜已盡,景物清明空闊。斗轉(zhuǎn)星移,曉月將落。寒雞清晨長鳴動心,霜雁離開沙漠傷情。面臨蕭瑟的驚風(fēng),望著流瀉的月光。在殿前丹墀清音長鳴,在輝煌樓閣躍躍欲舞。開始步趨有節(jié)以蹁躚。最后身軀跳躍而婉轉(zhuǎn)。往復(fù)徘徊,飛騰摧折。跳躑如飄蓬,舉翅似飛雪?;蚍珠_奔赴,或聚合相依。將赴又止,如去卻還。雜沓顧盼,雍容徐緩。疾飛塵起其后,高翔展翅在前。飛翔合乎節(jié)奏,步履皆中規(guī)矩。風(fēng)姿具有余美,情貌沒有停意。赴節(jié)停拍而動靜合宜,競相旁視而隊別分形。揚翅緩馳,并翼連聲。輕盈凌亂,晃影交錯,各變繁姿,參差疊密。一團(tuán)煙霧,若無毛羽。勢如風(fēng)去雨來,不可全部描繪。既使入神亂眼花,又眩惑不可捉摸。忽星散云飄,神態(tài)這才自持。仰望鶴鄉(xiāng)高遠(yuǎn)懸絕,更惆悵而驚然不已。
在這時,舞姬神情沮喪,歌童心里自愧。巾舞拂舞兩停,跳丸擲劍雙止。即使出名的邯鄲舞女怎敢相比,豈是古代舞星的陽阿所能比擬!進(jìn)入衛(wèi)國享有卿位的祿食,出了吳都而全市隨觀。拘囿馴養(yǎng)而至千齡,郁結(jié)長悲而心企千里。
《舞鶴賦》的注釋
幽經(jīng):即《相鶴經(jīng)》,因出于道家,故稱“幽經(jīng)”。
化:化育,孕育。
鐘:聚。浮曠:飄逸。藻質(zhì):麗質(zhì)。
清迥(jiǒng):清曠高遠(yuǎn)。
蓬壺:山名,即蓬萊,古代方士傳說為仙人所居?!妒斑z記》:“三壺則海中三山也。一曰方壺,則方丈也;二曰蓬壺,則蓬萊也;三曰瀛壺,則瀛洲也。”
翻翰:奮翅。
昆閬(làng):昆侖和閬苑,都是傳說中神仙居住的地方。
匝:一周,這里用作動詞,一作“澘”。
日域:太陽出處。揚雄《長楊賦》:“東震日域。”李善注:“日域,日出之域也。”
回騖(wù):往回飛。
窮:一直飛到盡頭。
天步:指天上極高處。
神區(qū):仙界。
靈祀(sì):仙壽,即長壽。方:養(yǎng)生之道。
精:瞳仁。丹:紅色。李善引《相鶴經(jīng)》云:“露目赤精則視遠(yuǎn)。”星曜:像星星閃耀一般。
頂:頭頂。凝紫:凝聚紫色。煙華:如冒煙花。
引:拉長。員吭(háng):指圓潤的歌喉。
纖(xiān)婉:清細(xì)婉轉(zhuǎn)。
頓:以足踩地,這里指鶴舞步。
修趾:長腿。
洪姱(ku?。好篮?。
霜毛:雪白的羽毛。
弄影:欣賞自己的影子。
振:揮動。
玉羽:指鶴翅。
臨霞:形容鶴飛之高遠(yuǎn)。
芝田:仙人種芝草的地方,傳說昆侖山上有仙人種芝草處。
瑤池:傳說仙人所居之處,蓋有天池。
掩:蔽。云羅:指人布了蔽云之網(wǎng)。
見羈(jī):被捕縛。
去:離開。
帝鄉(xiāng):仙帝之居。岑(cén):高。
人寰(huán):人間。喧:吵鬧。卑:低。
崢嶸(zhēng róng):凜冽,寒冷。暮:指歲末。
惆惕:悲傷,一作“惆悵”。
窮陰:歲將盡時。
殺節(jié):寒氣逼殺萬物。
急景:指寒冷。
凋年:猶“殺節(jié)”。
涼沙振野:寒風(fēng)吹來,沙塵漫天。涼,一作“骫”。
箕(jī)風(fēng):指大風(fēng)?;撬廾?,月亮經(jīng)過箕星則多風(fēng)。
嚴(yán)嚴(yán):濃重的樣子。
皎(jiǎo)皎:潔白清亮。
氛昏夜歇:到了夜間,云霧散去。
澄廓:輪廓清晰。
星翻漢回:星星閃爍,天河曲折。
早晨:早早報曉。
違漠:離開北方沙漠地帶。
對:面臨。
流光:流落的月光。照灼:照耀。
唳(lì):鶴聲。
清響:清亮的叫聲。
丹墀(chí):古代宮殿前的紅色石階。
金閣:宮殿。
連軒:飛舞的樣子。
鳳蹌(qiāng):像鳳凰一樣翩翩起舞。蹌,起舞。
龍躍:像蟠龍飛騰一樣。
躑躅(zhí zhú):踏步不前。
振迅:迅速奮起。騰:騰飛。摧:摧折,這里指俯沖。
蓬集:如飛蓬聚集。
矯翅:高舉翅翼。雪飛:如雪花飛舞。
離綱別赴:時而離開行陣,奔向別處。
合緒相依:時而回到行列,相互依存。
興:起。
颯沓(sà tà):群飛的樣子。
矜(jīn)顧:莊重顧視。
遷延:慢慢后退。
遲暮:本指天晚、年老,這里指鶴慢步后退似老年人退行之貌。
逸翮(hé):奮翅。
后塵:將塵土遠(yuǎn)遠(yuǎn)拋于身后,形容鶴飛迅猛,使塵不及身。
翱翥(zhù):向上飛翔。
先路:飛在前面。
指會規(guī)翔:面臨四會道路時,按規(guī)矩飛翔。規(guī),古代定圓的器具。
歧:歧路口。
矩步:按規(guī)矩舞步。矩,定方的器具。
妍:美好。
奔機逗節(jié):奔赴和停止都有一定的舞步。逗,停。
角:競。睞(lài):斜視,這里指鶴眼珠隨舞樂左右轉(zhuǎn)動。
長揚緩騖(wù):伸展翅膀,緩步向前。
交橫:交錯。
參差(cēn cī):不齊貌。
洊(jiàn)密:重疊密集。
煙交霧凝:形容鶴的舞姿輕飄迷離如煙霧繚繞。
風(fēng)去雨還:鶴舞時緊張的節(jié)奏結(jié)束,繼以細(xì)雨般的溫柔舞姿。
散魂:放松神經(jīng)。
蕩目:搖目,眨眼,指神情恍惚。
之:去,往。
星離而云罷:指舞樂結(jié)束后,群鶴如星云散開。
自持:自己克制,保持一定神態(tài)。
天居:皇宮。
崇絕:極高。
驚思:驚心。
燕姬:燕地的舞女,這里泛指能歌善舞的女子。沮:沮喪。
巴童:巴蜀的歌童。
巾拂:兩種舞蹈名。巾舞也稱公莫舞,相傳項羽在鴻門留沛公與飲,項莊拔劍起舞,欲擊殺沛公。項伯亦拔劍舞,以袖相隔,并對項莊說:“公莫害沛公。”后人以舞巾模擬項伯舞袖的姿態(tài),因稱“公莫舞”。拂舞,雜舞名,以拂子為舞具,故稱拂舞。
丸劍:雜技名。
邯鄲(hán dān):舞曲名。倫:比。
陽阿(ē):舞曲名。
入衛(wèi)國而乘軒:寫鶴受尊寵?!蹲髠?middot;閔公二年》:“衛(wèi)懿公好鶴,鶴有乘軒者。”軒,大夫乘坐的車。
出吳都而傾市:《吳越春秋》記載,吳王闔閭的小女兒自殺,闔閭非常悲痛,于是將她葬在西宮門外,鑿池積土為山,石為梆,又以許多金銀珠寶送葬。并且舞白鶴于吳市,萬人隨觀。
守馴養(yǎng):被人馴服喂養(yǎng)。千齡:鶴的終生。
結(jié)長悲于萬里:仙鶴再也不能翱翔萬里,自由自在地生活了,因而永久地悲哀。
簡短詩意賞析
此賦以時間為序展開,先寫鶴從仙境降落人間后所見的凄涼景象,然后鋪敘鶴美妙的舞姿,最后寫鶴不能自由的悲哀。全賦語言靈活多變,情節(jié)跌宕起伏,通過藝術(shù)的想象和夸張創(chuàng)作出了優(yōu)美動人的藝術(shù)形象和高遠(yuǎn)的意境。
作者簡介
鮑照(約415年~466年)南朝宋文學(xué)家,與顏延之、謝靈運合稱“元嘉三大家”。字明遠(yuǎn),漢族,祖籍東海(治所在今山東郯城西南,轄區(qū)包括今江蘇漣水,久居建康(今南京)。家世貧賤,臨海王劉子頊鎮(zhèn)荊州時,任前軍參軍,故又稱他為鮑參軍。劉子頊作亂,照為亂兵所害,年五十余歲。他長于樂府詩,其七言詩對唐代詩歌的發(fā)展起了很重要的作用。與謝靈運、顏延之同創(chuàng)“元嘉體”,合稱“元嘉三大家”。有《鮑參軍集》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“李白《詠石?!?rdquo;的原文翻譯
2、“王維《題友人云母障子》”的原文翻譯
3、“柳宗元《巽公院五詠》”的原文翻譯
4、“蘇轍《南康直節(jié)堂記》”的原文翻譯
5、“吳文英《杏花天·詠湯》”的原文翻譯
上一篇:白居易《養(yǎng)竹記》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表