最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            柳宗元《巽公院五詠·苦竹橋》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了柳宗元《巽公院五詠·苦竹橋》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            柳宗元《巽公院五詠·苦竹橋》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《巽公院五詠·苦竹橋》原文

            《巽公院五詠·苦竹橋》

            柳宗元

            危橋?qū)儆膹?,繚繞穿疏林。
            迸籜分苦節(jié),輕筠抱虛心。
            俯瞰涓涓流,仰聆蕭蕭吟。
            差池下煙日,嘲哳鳴山禽。
            諒無要津用,棲息有馀陰。
              《巽公院五詠·苦竹橋》譯文

              高高的橋與幽幽的小路相連,它曲曲折折穿過稀疏的竹林。
             
              竹子從筍籜中迸發(fā)苦節(jié),青皮環(huán)抱空虛的竹心。
             
              俯身看橋下細(xì)細(xì)的溪流,抬頭聽山間蕭蕭的竹韻。
             
              煙霧蒸騰中陽光西下,山里的鳥兒在嘲哳亂鳴。
             
              料想苦竹不可能作為渡口的竹筏,正好給我們的休憩提供了綠蔭。
              《巽公院五詠·苦竹橋》的注釋

              苦竹:竹的一種。桿矮小,節(jié)較其它竹為長,四月中生筍,味苦。
             
              危橋:高橋。屬:連接。幽徑:幽深的小路。
             
              迸:裂,開?;X(tuò):竹筍上一層一層的皮,即筍殼。
             
              筠(yún):竹皮。虛心:空心。
             
              瞰(kàn):望,俯視,向下看。
             
              聆:聽。吟:成調(diào)的聲音。
             
              差池:參差不齊。《詩經(jīng)·邶風(fēng)·燕燕》:“燕燕于飛,差池其羽。”
             
              嘲口哲(zhāo zhā):亦作“嘲哳”、“啁哳”,形容聲音雜亂細(xì)碎。
             
              諒:料想,實(shí)在。要津:重要的渡口,隱喻重要的職位。
              作者簡介

              柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河?xùn)|(今山西運(yùn)城)人,杰出詩人、哲學(xué)家、儒學(xué)家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八記》等六百多篇文章,經(jīng)后人輯為三十卷,名為《柳河?xùn)|集》。因?yàn)樗呛訓(xùn)|人,人稱柳河?xùn)|,又因終于柳州刺史任上,又稱柳柳州。柳宗元出身河?xùn)|柳氏,與劉禹錫并稱“劉柳”,與韓愈并稱為“韓柳”,與王維、孟浩然、韋應(yīng)物并稱“王孟韋柳”。柳宗元一生留詩文作品達(dá)600余篇,其文的成就大于詩。駢文有近百篇,散文論說性強(qiáng),筆鋒犀利,諷刺辛辣。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“李白《詠石?!?rdquo;的原文翻譯
              2、“王維《題友人云母障子》”的原文翻譯
              3、“柳宗元《巽公院五詠》”的原文翻譯
              4、“蘇轍《南康直節(jié)堂記》”的原文翻譯
              5、“吳文英《杏花天·詠湯》”的原文翻譯
              為你推薦