楊維楨《廬山瀑布謠》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了楊維楨《廬山瀑布謠》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《廬山瀑布謠》原文
《廬山瀑布謠》
楊維楨
甲申秋八月十六夜,予夢與酸齋仙客游廬山,各賦詩,酸齋賦彭郎詞,予賦瀑布謠。
銀河忽如瓠子決,瀉諸五老之峰前。
我疑天孫織素練,素練脫軸垂青天。
便欲手把并州剪,剪取一幅玻璃煙。
相逢云石子,有似捉月仙。
酒喉無耐夜渴甚,騎鯨吸海枯桑田。
居然化作十萬丈,玉虹倒掛清泠淵。
《廬山瀑布謠》譯文
甲申年秋八月十六日夜晚,我夢見與仙客貫云石游覽廬山,分別賦詩一首,貫云石寫了《彭郎詞》,我寫了《瀑布謠》。
銀河忽然像黃河決堤一樣,在五老峰前傾瀉而下。
我懷疑是天上織女在織白絹,白絹離開織女衣袖從青天垂落下來。
就想著手拿一把并州剪,剪下一幅玻璃煙雨。
恰好遇到了貫云石,他好像仙人李白一樣。
他夜里無酒解渴,便騎著鯨背,把海水吸干,使大海變成桑田。
海水居然化作十萬丈瀑布像美玉彩虹般,倒掛在清澈的水潭上。
《廬山瀑布謠》的注釋
廬山:山名。在今江西九江市南,一名匡廬。
甲申:即元順帝至正四年(1344)。
酸齋仙客:元代散曲家貫云石之號。
彭郎詞:即《夢中貫酸齋彭郎詞》:“番之湖兮云水杳,萬頃晴波凈如掃。相逢漁子問二姑,大姑不如小姑好。小姑昨夜妝束巧,新月半痕玉梳小。彭郎欲娶無良媒,飛向廬山尋五老。五老頹然不肯起,彭郎怒踢香爐倒。彭郎彭郎歸去來,陶令門前煙樹曉。”(陳衍輯《元詩紀事》卷四四)。
瓠(hù)子:黃河堤壩名,在今河南濮陽,漢武帝時曾決堤。
五老峰:在廬山東南,像五位老人并肩聳立,因此得名。
天孫:即織女,相傳是玉帝的孫女。一作“天仙”。
素:白色。
并州剪:鋒利的剪刀。古時并州(今山西太原一帶)生產(chǎn)的剪刀,以鋒利著稱,亦可簡稱并刀、并剪等。
云石子:即貫云石。
捉月仙:這里指李白。洪邁《容齋隨筆》載,李白酒醉泛舟,俯身去抓水中之月,溺水而死,后世稱為捉月仙。
騎鯨:騎鯨背遨游海上,李白曾自署為“海上騎鯨客”。相傳李白騎著鯨魚升天成仙。李俊民《李太白圖》:“不因采石江頭月,那得騎鯨去上天。”
玉虹:形容瀑布像美玉彩虹般。
清泠淵:清澈的水潭。
簡短詩意賞析
這首詩通過對夢中廬山瀑布景象的描寫,構(gòu)畫了一個奇異的夢幻世界,表達了詩人放浪形骸、豪放跌宕的情懷。全詩運用生動的比喻、神奇的想象、獨特的構(gòu)思,呈現(xiàn)出廬山瀑布的壯美,風(fēng)格豪放而飄逸,恢宏而清雅,雄渾壯闊,繪聲繪影。
作者簡介
楊維楨(1296—1370)元末明初著名詩人、文學(xué)家、書畫家和戲曲家。字廉夫,號鐵崖、鐵笛道人,又號鐵心道人、鐵冠道人、鐵龍道人、梅花道人等,晚年自號老鐵、抱遺老人、東維子,會稽(浙江諸暨)楓橋全堂人。與陸居仁、錢惟善合稱為“元末三高士”。楊維禎的詩,最富特色的是他的古樂府詩,既婉麗動人,又雄邁自然,史稱“鐵崖體”,極為歷代文人所推崇。有稱其為“一代詩宗”、“標新領(lǐng)異”的,也有譽其“以橫絕一世之才,乘其弊而力矯之”的,當(dāng)代學(xué)者楊鐮更稱其為“元末江南詩壇泰斗”。有《東維子文集》、《鐵崖先生古樂府》行世。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“周邦彥《大酺·春雨》”的原文翻譯
2、“杜甫《秋雨嘆三首》”的原文翻譯
3、“李賀《南山田中行》”的原文翻譯
4、“柳永《雪梅香·景蕭索》”的原文翻譯
5、“蔣捷《聲聲慢·秋聲》”的原文翻譯

《廬山瀑布謠》
楊維楨
甲申秋八月十六夜,予夢與酸齋仙客游廬山,各賦詩,酸齋賦彭郎詞,予賦瀑布謠。
銀河忽如瓠子決,瀉諸五老之峰前。
我疑天孫織素練,素練脫軸垂青天。
便欲手把并州剪,剪取一幅玻璃煙。
相逢云石子,有似捉月仙。
酒喉無耐夜渴甚,騎鯨吸海枯桑田。
居然化作十萬丈,玉虹倒掛清泠淵。
《廬山瀑布謠》譯文
甲申年秋八月十六日夜晚,我夢見與仙客貫云石游覽廬山,分別賦詩一首,貫云石寫了《彭郎詞》,我寫了《瀑布謠》。
銀河忽然像黃河決堤一樣,在五老峰前傾瀉而下。
我懷疑是天上織女在織白絹,白絹離開織女衣袖從青天垂落下來。
就想著手拿一把并州剪,剪下一幅玻璃煙雨。
恰好遇到了貫云石,他好像仙人李白一樣。
他夜里無酒解渴,便騎著鯨背,把海水吸干,使大海變成桑田。
海水居然化作十萬丈瀑布像美玉彩虹般,倒掛在清澈的水潭上。
《廬山瀑布謠》的注釋
廬山:山名。在今江西九江市南,一名匡廬。
甲申:即元順帝至正四年(1344)。
酸齋仙客:元代散曲家貫云石之號。
彭郎詞:即《夢中貫酸齋彭郎詞》:“番之湖兮云水杳,萬頃晴波凈如掃。相逢漁子問二姑,大姑不如小姑好。小姑昨夜妝束巧,新月半痕玉梳小。彭郎欲娶無良媒,飛向廬山尋五老。五老頹然不肯起,彭郎怒踢香爐倒。彭郎彭郎歸去來,陶令門前煙樹曉。”(陳衍輯《元詩紀事》卷四四)。
瓠(hù)子:黃河堤壩名,在今河南濮陽,漢武帝時曾決堤。
五老峰:在廬山東南,像五位老人并肩聳立,因此得名。
天孫:即織女,相傳是玉帝的孫女。一作“天仙”。
素:白色。
并州剪:鋒利的剪刀。古時并州(今山西太原一帶)生產(chǎn)的剪刀,以鋒利著稱,亦可簡稱并刀、并剪等。
云石子:即貫云石。
捉月仙:這里指李白。洪邁《容齋隨筆》載,李白酒醉泛舟,俯身去抓水中之月,溺水而死,后世稱為捉月仙。
騎鯨:騎鯨背遨游海上,李白曾自署為“海上騎鯨客”。相傳李白騎著鯨魚升天成仙。李俊民《李太白圖》:“不因采石江頭月,那得騎鯨去上天。”
玉虹:形容瀑布像美玉彩虹般。
清泠淵:清澈的水潭。
簡短詩意賞析
這首詩通過對夢中廬山瀑布景象的描寫,構(gòu)畫了一個奇異的夢幻世界,表達了詩人放浪形骸、豪放跌宕的情懷。全詩運用生動的比喻、神奇的想象、獨特的構(gòu)思,呈現(xiàn)出廬山瀑布的壯美,風(fēng)格豪放而飄逸,恢宏而清雅,雄渾壯闊,繪聲繪影。
作者簡介
楊維楨(1296—1370)元末明初著名詩人、文學(xué)家、書畫家和戲曲家。字廉夫,號鐵崖、鐵笛道人,又號鐵心道人、鐵冠道人、鐵龍道人、梅花道人等,晚年自號老鐵、抱遺老人、東維子,會稽(浙江諸暨)楓橋全堂人。與陸居仁、錢惟善合稱為“元末三高士”。楊維禎的詩,最富特色的是他的古樂府詩,既婉麗動人,又雄邁自然,史稱“鐵崖體”,極為歷代文人所推崇。有稱其為“一代詩宗”、“標新領(lǐng)異”的,也有譽其“以橫絕一世之才,乘其弊而力矯之”的,當(dāng)代學(xué)者楊鐮更稱其為“元末江南詩壇泰斗”。有《東維子文集》、《鐵崖先生古樂府》行世。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“周邦彥《大酺·春雨》”的原文翻譯
2、“杜甫《秋雨嘆三首》”的原文翻譯
3、“李賀《南山田中行》”的原文翻譯
4、“柳永《雪梅香·景蕭索》”的原文翻譯
5、“蔣捷《聲聲慢·秋聲》”的原文翻譯
上一篇:林逋《貓兒》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表