沈約《石塘瀨聽猿》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了沈約《石塘瀨聽猿》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《石塘瀨聽猿》原文
《石塘瀨聽猿》
沈約
噭噭夜猿鳴,溶溶晨霧合。
不知聲遠(yuǎn)近,惟見山重沓。
既歡東嶺唱,復(fù)佇西巖答。
《石塘瀨聽猿》譯文
夜晚,那噭噭的猿聲不斷傳來;清晨,那蒸騰彌漫的霧氣籠罩了山野。
那猿聲忽此忽彼,簡直弄不清它們的遠(yuǎn)近;只見那層層山巒,像疊摞在一起一般。
聽到那東嶺的猿歌,已經(jīng)夠喜歡的了,還想靜立久等待,傾聽那西巖猿猴的應(yīng)答聲。
《石塘瀨聽猿》的注釋
石塘瀨(lài):指一水激石間形成激流的地方,不詳其處。
噭(jiào)噭:猿鳴叫聲。
溶溶:云霧彌漫的樣子。
重沓(tà):重疊。
歡:喜。
佇(zhù):久立等待。
簡短詩意賞析
這是一首寫景小詩,全詩六句,描繪出一幅山霧朦朧,喜聽猿鳴的畫卷。該詩通過對詩人深夜聽猿時(shí)情景的描寫,表達(dá)了詩人聽猿時(shí)的歡快愉悅之感和對山水自然的摯愛之情。全詩對仗工整,語言樸素。
作者簡介
沈約(441~513年),字休文,漢族,吳興武康(今浙江湖州德清)人,南朝史學(xué)家、文學(xué)家。出身于門閥士族家庭,歷史上有所謂“江東之豪,莫強(qiáng)周、沈”的說法,家族社會地位顯赫。祖父沈林子,宋征虜將軍。父親沈璞,宋淮南太守,于元嘉末年被誅。沈約孤貧流離,篤志好學(xué),博通群籍,擅長詩文。歷仕宋、齊、梁三朝。在宋仕記室參軍、尚書度支郎。著有《晉書》、《宋書》、《齊紀(jì)》、《高祖紀(jì)》、《邇言》、《謚例》、《宋文章志》,并撰《四聲譜》。作品除《宋書》外,多已亡佚。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“周邦彥《大酺·春雨》”的原文翻譯
2、“杜甫《秋雨嘆三首》”的原文翻譯
3、“李賀《南山田中行》”的原文翻譯
4、“柳永《雪梅香·景蕭索》”的原文翻譯
5、“蔣捷《聲聲慢·秋聲》”的原文翻譯

《石塘瀨聽猿》
沈約
噭噭夜猿鳴,溶溶晨霧合。
不知聲遠(yuǎn)近,惟見山重沓。
既歡東嶺唱,復(fù)佇西巖答。
《石塘瀨聽猿》譯文
夜晚,那噭噭的猿聲不斷傳來;清晨,那蒸騰彌漫的霧氣籠罩了山野。
那猿聲忽此忽彼,簡直弄不清它們的遠(yuǎn)近;只見那層層山巒,像疊摞在一起一般。
聽到那東嶺的猿歌,已經(jīng)夠喜歡的了,還想靜立久等待,傾聽那西巖猿猴的應(yīng)答聲。
《石塘瀨聽猿》的注釋
石塘瀨(lài):指一水激石間形成激流的地方,不詳其處。
噭(jiào)噭:猿鳴叫聲。
溶溶:云霧彌漫的樣子。
重沓(tà):重疊。
歡:喜。
佇(zhù):久立等待。
簡短詩意賞析
這是一首寫景小詩,全詩六句,描繪出一幅山霧朦朧,喜聽猿鳴的畫卷。該詩通過對詩人深夜聽猿時(shí)情景的描寫,表達(dá)了詩人聽猿時(shí)的歡快愉悅之感和對山水自然的摯愛之情。全詩對仗工整,語言樸素。
作者簡介
沈約(441~513年),字休文,漢族,吳興武康(今浙江湖州德清)人,南朝史學(xué)家、文學(xué)家。出身于門閥士族家庭,歷史上有所謂“江東之豪,莫強(qiáng)周、沈”的說法,家族社會地位顯赫。祖父沈林子,宋征虜將軍。父親沈璞,宋淮南太守,于元嘉末年被誅。沈約孤貧流離,篤志好學(xué),博通群籍,擅長詩文。歷仕宋、齊、梁三朝。在宋仕記室參軍、尚書度支郎。著有《晉書》、《宋書》、《齊紀(jì)》、《高祖紀(jì)》、《邇言》、《謚例》、《宋文章志》,并撰《四聲譜》。作品除《宋書》外,多已亡佚。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“周邦彥《大酺·春雨》”的原文翻譯
2、“杜甫《秋雨嘆三首》”的原文翻譯
3、“李賀《南山田中行》”的原文翻譯
4、“柳永《雪梅香·景蕭索》”的原文翻譯
5、“蔣捷《聲聲慢·秋聲》”的原文翻譯
上一篇:李遠(yuǎn)《詠壁魚》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表