吳文英《風(fēng)入松·麓翁園堂宴客》原文及翻譯注釋_詩意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了吳文英《風(fēng)入松·麓翁園堂宴客》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《風(fēng)入松·麓翁園堂宴客》原文
《風(fēng)入松·麓翁園堂宴客》
吳文英
一番疏雨洗芙蓉。玉冷佩丁東。轆轤聽帶秋聲轉(zhuǎn),早涼生、傍井梧桐。歡宴良宵好月,佳人修竹清風(fēng)。
臨池飛閣乍青紅。移酒小垂虹。貞元供奉梨園曲,稱十香、深蘸瓊鐘。醉夢孤云曉色,笙歌一派秋空。
《風(fēng)入松·麓翁園堂宴客》譯文
夏天過去,秋涼已生,雨打荷池,洗凈一池艷紅。聽著單調(diào)乏味的轆轤聲,看著井臺四周鋪滿了枯黃的梧桐葉,不禁哀嘆秋已深。麓翁之宴既是歡宴,又逢良辰美景,在皎潔的月光下,清風(fēng)習(xí)習(xí),園中修竹搖曳,堂內(nèi)佳人起舞,呈現(xiàn)出一幅富貴夜宴圖。
高閣臨近水邊,客人可以邊飲酒邊觀望在月色朦朧中隱約顯現(xiàn)在荷池中的紅花綠葉。然而園堂宴飲還不能盡興,所以大家又?jǐn)y酒至園中的“小垂虹”橋上,再次自在暢飲。宴席中自有樂工們?yōu)榇蠹覐椬嗌绞⑹乐辛餍械臉非?,并且還拿出來醇酒斟滿在玉杯中招待客人。我受到主人如此盛情款待,當(dāng)然是高興得樂而忘返了。所以不覺沉醉入夢,好夢至?xí)?,并且夢中似乎還覺得自己飄飄然地身處在一派笙歌聲中。
《風(fēng)入松·麓翁園堂宴客》的注釋
風(fēng)入松:詞牌名,古琴曲,又名“風(fēng)入松慢”“松風(fēng)慢”“遠(yuǎn)山橫”“銷夏”。以晏幾道《風(fēng)入松·柳陰庭院杏梢墻》為正體,雙調(diào)七十四字,前后段各六句、四平韻。此為雙調(diào)七十六字,前后段各六句、四平韻的變體。
麓(lù)翁:即史宅之,號云麓,為兩朝宰相史彌遠(yuǎn)之子,與吳文英為同鄉(xiāng)。淳祐八年(1248年) 以簽樞密院事領(lǐng)財計,建議括浙西園田,一路騷動,怨嗟沸騰。據(jù)夏承燾《夢窗詞集后箋》:“夢窗酬贈各詞,或在其括田之前耶。”史在括田之前,寧波府志稱其:“著異聞錄,寓規(guī)彌遠(yuǎn),避勢遠(yuǎn)嫌,退處月湖。”前后判若二人。
芙蓉:即荷花。
“玉冷”句:用李商隱詩意。李商隱《今月二日不自量度輒以詩一首四十韻干瀆尊嚴(yán)》:“鮑壺冰皎潔,王佩玉丁東。”原注:“摯虞《決疑要注》曰:漢末絕無玉佩,侍中王粲識舊佩,始復(fù)作之。今玉佩受法粲也,故云。”
王佩:王粲識辨復(fù)制的玉佩,故稱王佩。
丁東:象聲詞。
轆轤:井上汲水的起重裝置。
梧桐:一本無“梧”字?!秹袅轰洝肪硭?ldquo;七月”條:“立秋日,太史局委官吏于禁廷內(nèi),以梧桐葉植于殿下,俟交立秋時,太史官穿秉奏曰:‘秋來’。其時梧葉應(yīng)聲飛落一二片,以寓報秋意。”古人常以“井梧”“桐葉知秋”表達(dá)秋之來臨。
佳人修竹:化用杜甫詩意。杜甫《佳人》:“絕代有佳人,幽居在空谷。”“天寒翠袖薄,日暮倚修竹。”
佳人:喻指賓客。
修竹清風(fēng):喻賓客清雅、溫熙、倜儻的風(fēng)儀。
臨池:臨近水邊。
青紅:指建筑物之油漆彩飾。
垂虹:彩橋。
貞元:唐德宗年號。
供奉:官名。唐代藝術(shù)造詣高深的藝術(shù)家,為皇帝服務(wù)者,后成為有一技之長的藝術(shù)家的通稱。梨園:唐玄宗時培養(yǎng)伶人的處所。后稱戲班為梨園,稱戲劇演員為梨園弟子。
十香、深蘸:指十指蘸酒、彈琴。由《猗覺寮雜記》:“酒斟滿,捧觴,必蘸指甲”化出。“深蘸”暗指“指甲”,又化用杜牧《后池泛舟送王十》:“為君蘸甲十分飲,應(yīng)見離心一倍多”造出“十香”一詞,表明十指彈琴。
簡短詩意賞析
這首詞寫史宅之家園景色與宴飲情況。詞的上片以詞人的哀愁悲秋襯托麓翁的歡宴,形成一種強(qiáng)烈的對比。從雨打荷花著筆,使全詞籠罩在秋聲秋韻之中,在“梨園”“笙歌”之外,另拓一藝術(shù)空間;下片贊頌主人好客,盛情招飲的情景。拈出“臨池飛閣”扣緊題中之“園堂”,足見構(gòu)思之精到綿密。全詞浪漫主義色彩濃厚,構(gòu)思巧妙,生動再現(xiàn)了一番雨打池荷的精彩情景,令人不忍釋卷。
作者簡介
吳文英(約1200~1260),字君特,號夢窗,晚年又號覺翁,四明(今浙江寧波)人。原出翁姓,后出嗣吳氏。與賈似道友善。有《夢窗詞集》一部,存詞三百四十余首,分四卷本與一卷本。其詞作數(shù)量豐沃,風(fēng)格雅致,多酬答、傷時與憶悼之作,號“詞中李商隱”。而后世品評卻甚有爭論。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“曹雪芹《詠白海棠》”的原文翻譯
2、“李清照《慶清朝·禁幄低張》”的原文翻譯
3、“楊萬里《臘前月季》”的原文翻譯
4、“周邦彥《六丑·薔薇謝后作》”的原文翻譯
5、“柳永《受恩深·雅致裝庭宇》”的原文翻譯
《風(fēng)入松·麓翁園堂宴客》
吳文英
一番疏雨洗芙蓉。玉冷佩丁東。轆轤聽帶秋聲轉(zhuǎn),早涼生、傍井梧桐。歡宴良宵好月,佳人修竹清風(fēng)。
臨池飛閣乍青紅。移酒小垂虹。貞元供奉梨園曲,稱十香、深蘸瓊鐘。醉夢孤云曉色,笙歌一派秋空。
《風(fēng)入松·麓翁園堂宴客》譯文
夏天過去,秋涼已生,雨打荷池,洗凈一池艷紅。聽著單調(diào)乏味的轆轤聲,看著井臺四周鋪滿了枯黃的梧桐葉,不禁哀嘆秋已深。麓翁之宴既是歡宴,又逢良辰美景,在皎潔的月光下,清風(fēng)習(xí)習(xí),園中修竹搖曳,堂內(nèi)佳人起舞,呈現(xiàn)出一幅富貴夜宴圖。
高閣臨近水邊,客人可以邊飲酒邊觀望在月色朦朧中隱約顯現(xiàn)在荷池中的紅花綠葉。然而園堂宴飲還不能盡興,所以大家又?jǐn)y酒至園中的“小垂虹”橋上,再次自在暢飲。宴席中自有樂工們?yōu)榇蠹覐椬嗌绞⑹乐辛餍械臉非?,并且還拿出來醇酒斟滿在玉杯中招待客人。我受到主人如此盛情款待,當(dāng)然是高興得樂而忘返了。所以不覺沉醉入夢,好夢至?xí)?,并且夢中似乎還覺得自己飄飄然地身處在一派笙歌聲中。
《風(fēng)入松·麓翁園堂宴客》的注釋
風(fēng)入松:詞牌名,古琴曲,又名“風(fēng)入松慢”“松風(fēng)慢”“遠(yuǎn)山橫”“銷夏”。以晏幾道《風(fēng)入松·柳陰庭院杏梢墻》為正體,雙調(diào)七十四字,前后段各六句、四平韻。此為雙調(diào)七十六字,前后段各六句、四平韻的變體。
麓(lù)翁:即史宅之,號云麓,為兩朝宰相史彌遠(yuǎn)之子,與吳文英為同鄉(xiāng)。淳祐八年(1248年) 以簽樞密院事領(lǐng)財計,建議括浙西園田,一路騷動,怨嗟沸騰。據(jù)夏承燾《夢窗詞集后箋》:“夢窗酬贈各詞,或在其括田之前耶。”史在括田之前,寧波府志稱其:“著異聞錄,寓規(guī)彌遠(yuǎn),避勢遠(yuǎn)嫌,退處月湖。”前后判若二人。
芙蓉:即荷花。
“玉冷”句:用李商隱詩意。李商隱《今月二日不自量度輒以詩一首四十韻干瀆尊嚴(yán)》:“鮑壺冰皎潔,王佩玉丁東。”原注:“摯虞《決疑要注》曰:漢末絕無玉佩,侍中王粲識舊佩,始復(fù)作之。今玉佩受法粲也,故云。”
王佩:王粲識辨復(fù)制的玉佩,故稱王佩。
丁東:象聲詞。
轆轤:井上汲水的起重裝置。
梧桐:一本無“梧”字?!秹袅轰洝肪硭?ldquo;七月”條:“立秋日,太史局委官吏于禁廷內(nèi),以梧桐葉植于殿下,俟交立秋時,太史官穿秉奏曰:‘秋來’。其時梧葉應(yīng)聲飛落一二片,以寓報秋意。”古人常以“井梧”“桐葉知秋”表達(dá)秋之來臨。
佳人修竹:化用杜甫詩意。杜甫《佳人》:“絕代有佳人,幽居在空谷。”“天寒翠袖薄,日暮倚修竹。”
佳人:喻指賓客。
修竹清風(fēng):喻賓客清雅、溫熙、倜儻的風(fēng)儀。
臨池:臨近水邊。
青紅:指建筑物之油漆彩飾。
垂虹:彩橋。
貞元:唐德宗年號。
供奉:官名。唐代藝術(shù)造詣高深的藝術(shù)家,為皇帝服務(wù)者,后成為有一技之長的藝術(shù)家的通稱。梨園:唐玄宗時培養(yǎng)伶人的處所。后稱戲班為梨園,稱戲劇演員為梨園弟子。
十香、深蘸:指十指蘸酒、彈琴。由《猗覺寮雜記》:“酒斟滿,捧觴,必蘸指甲”化出。“深蘸”暗指“指甲”,又化用杜牧《后池泛舟送王十》:“為君蘸甲十分飲,應(yīng)見離心一倍多”造出“十香”一詞,表明十指彈琴。
簡短詩意賞析
這首詞寫史宅之家園景色與宴飲情況。詞的上片以詞人的哀愁悲秋襯托麓翁的歡宴,形成一種強(qiáng)烈的對比。從雨打荷花著筆,使全詞籠罩在秋聲秋韻之中,在“梨園”“笙歌”之外,另拓一藝術(shù)空間;下片贊頌主人好客,盛情招飲的情景。拈出“臨池飛閣”扣緊題中之“園堂”,足見構(gòu)思之精到綿密。全詞浪漫主義色彩濃厚,構(gòu)思巧妙,生動再現(xiàn)了一番雨打池荷的精彩情景,令人不忍釋卷。
作者簡介
吳文英(約1200~1260),字君特,號夢窗,晚年又號覺翁,四明(今浙江寧波)人。原出翁姓,后出嗣吳氏。與賈似道友善。有《夢窗詞集》一部,存詞三百四十余首,分四卷本與一卷本。其詞作數(shù)量豐沃,風(fēng)格雅致,多酬答、傷時與憶悼之作,號“詞中李商隱”。而后世品評卻甚有爭論。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“曹雪芹《詠白海棠》”的原文翻譯
2、“李清照《慶清朝·禁幄低張》”的原文翻譯
3、“楊萬里《臘前月季》”的原文翻譯
4、“周邦彥《六丑·薔薇謝后作》”的原文翻譯
5、“柳永《受恩深·雅致裝庭宇》”的原文翻譯
上一篇:蔡伸《蘇武慢·雁落平沙》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表