劉基《題沙溪驛》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了劉基《題沙溪驛》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《題沙溪驛》原文
《題沙溪驛》
劉基
澗水彎彎繞郡城,老蟬嘶作車輪聲。
西風(fēng)吹客上馬去,夕陽滿川紅葉明。
《題沙溪驛》譯文
沙溪河水彎彎曲曲環(huán)繞這小小郡城。秋蟬的叫聲伴隨著車輪聲。
西風(fēng)吹刮著客人上馬離去,夕陽余暉照得滿川的紅葉火樣明。
《題沙溪驛》的注釋
沙溪驛:故址在上饒縣旭日鎮(zhèn)東去50里的沙溪鎮(zhèn)。該鎮(zhèn)因水陸交通方便,又地處上饒、玉山、廣豐三縣交界處,歷為上饒縣東要塞,所以舊時(shí)驛站多設(shè)于此。
郡城:指沙溪鎮(zhèn)??ぃ汗糯姓^(qū)劃名。
嘶:嘶噪,指蟬鳴。亦作嘶噪。
吹客:送客。
明:色澤鮮明。
簡(jiǎn)短詩意賞析
這首詩是作者客居沙溪驛站時(shí)所寫。作者以明快而蘊(yùn)藉的語言融情于景,生動(dòng)形象的描繪了秋季福建小城秀麗的自然風(fēng)光,表達(dá)了詩人樂觀向上的精神。此詩以寫景為主,動(dòng)靜結(jié)合非常自然。
作者簡(jiǎn)介
劉基(1311年7月1日-1375年5月16日)字伯溫,謚曰文成,元末明初杰出的軍事謀略家、政治家、文學(xué)家和思想家,明朝開國元?jiǎng)祝瑵h族,浙江文成南田(原屬青田)人,故時(shí)人稱他劉青田,明洪武三年(1370)封誠意伯,人們又稱他劉誠意。武宗正德九年追贈(zèng)太師,謚號(hào)文成,后人又稱他劉文成、文成公。他以神機(jī)妙算、運(yùn)籌帷幄著稱于世。劉伯溫是中國古代的一位傳奇人物,至今在中國大陸、港澳臺(tái)乃至東南亞、日韓等地仍有廣泛深厚的民間影響力。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“曹雪芹《詠白海棠》”的原文翻譯
2、“李清照《慶清朝·禁幄低張》”的原文翻譯
3、“楊萬里《臘前月季》”的原文翻譯
4、“周邦彥《六丑·薔薇謝后作》”的原文翻譯
5、“柳永《受恩深·雅致裝庭宇》”的原文翻譯
《題沙溪驛》
劉基
澗水彎彎繞郡城,老蟬嘶作車輪聲。
西風(fēng)吹客上馬去,夕陽滿川紅葉明。
《題沙溪驛》譯文
沙溪河水彎彎曲曲環(huán)繞這小小郡城。秋蟬的叫聲伴隨著車輪聲。
西風(fēng)吹刮著客人上馬離去,夕陽余暉照得滿川的紅葉火樣明。
《題沙溪驛》的注釋
沙溪驛:故址在上饒縣旭日鎮(zhèn)東去50里的沙溪鎮(zhèn)。該鎮(zhèn)因水陸交通方便,又地處上饒、玉山、廣豐三縣交界處,歷為上饒縣東要塞,所以舊時(shí)驛站多設(shè)于此。
郡城:指沙溪鎮(zhèn)??ぃ汗糯姓^(qū)劃名。
嘶:嘶噪,指蟬鳴。亦作嘶噪。
吹客:送客。
明:色澤鮮明。
簡(jiǎn)短詩意賞析
這首詩是作者客居沙溪驛站時(shí)所寫。作者以明快而蘊(yùn)藉的語言融情于景,生動(dòng)形象的描繪了秋季福建小城秀麗的自然風(fēng)光,表達(dá)了詩人樂觀向上的精神。此詩以寫景為主,動(dòng)靜結(jié)合非常自然。
作者簡(jiǎn)介
劉基(1311年7月1日-1375年5月16日)字伯溫,謚曰文成,元末明初杰出的軍事謀略家、政治家、文學(xué)家和思想家,明朝開國元?jiǎng)祝瑵h族,浙江文成南田(原屬青田)人,故時(shí)人稱他劉青田,明洪武三年(1370)封誠意伯,人們又稱他劉誠意。武宗正德九年追贈(zèng)太師,謚號(hào)文成,后人又稱他劉文成、文成公。他以神機(jī)妙算、運(yùn)籌帷幄著稱于世。劉伯溫是中國古代的一位傳奇人物,至今在中國大陸、港澳臺(tái)乃至東南亞、日韓等地仍有廣泛深厚的民間影響力。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“曹雪芹《詠白海棠》”的原文翻譯
2、“李清照《慶清朝·禁幄低張》”的原文翻譯
3、“楊萬里《臘前月季》”的原文翻譯
4、“周邦彥《六丑·薔薇謝后作》”的原文翻譯
5、“柳永《受恩深·雅致裝庭宇》”的原文翻譯
上一篇:李白《秋思》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表