柳宗元《南澗中題》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了柳宗元《南澗中題》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《南澗中題》原文
《南澗中題》
柳宗元
秋氣集南澗,獨游亭午時。
回風(fēng)一蕭瑟,林影久參差。
始至若有得,稍深遂忘疲。
羈禽響幽谷,寒藻舞淪漪。
去國魂已遠(yuǎn),懷人淚空垂。
孤生易為感,失路少所宜。
索寞竟何事,徘徊只自知。
誰為后來者,當(dāng)與此心期。
《南澗中題》譯文
深秋的寒氣聚集在南澗,中午時分我獨自游覽。
回環(huán)的秋風(fēng)在澗中響起,碧樹的影子如吹洞簫似的搖晃。
初來這里就像別有感觸,稍入深澗覺似忘了疲散。
在幽深的山谷響起像被系住的鳥兒叫聲,澗中的寒藻在漣漪中回蕩。
夢里總是魂游那已離開了的京城,懷念故人的淚水徒有悲傷。
孤獨的生活容易傷感,迷失道路才感到少有適合歸宿的地方。
究竟為什么我會如此消沉,內(nèi)心的苦悶彷徨自有自己知道原因。
將來遷謫到永州來的人,也一定能領(lǐng)略我此詩的衷腸。
《南澗中題》的注釋
南澗:地處永州之南,即《石澗記》中所指的“石澗”。
亭午:正午,中午。李白《古風(fēng)》詩:“大車飛揚塵,亭午暗阡陌。”
蕭瑟(xiāo sè):秋風(fēng)吹拂樹葉發(fā)出的聲音。
羈(jī):系住。
遠(yuǎn):一作“游”。
孤生:孤獨的生涯。
索寞:枯寂沒有生氣,形容消沉的樣子。
期(qī):約會。
簡短詩意賞析
此詩大體分兩層意思:前面寫南澗的景色,后面抒發(fā)去國南來的感慨。全詩以記游的筆調(diào),寫出了詩人被貶放逐后憂傷寂寞、孤獨苦悶的自我形象。
作者簡介
柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河?xùn)|(今山西運城)人,杰出詩人、哲學(xué)家、儒學(xué)家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八記》等六百多篇文章,經(jīng)后人輯為三十卷,名為《柳河?xùn)|集》。因為他是河?xùn)|人,人稱柳河?xùn)|,又因終于柳州刺史任上,又稱柳柳州。柳宗元出身河?xùn)|柳氏,與劉禹錫并稱“劉柳”,與韓愈并稱為“韓柳”,與王維、孟浩然、韋應(yīng)物并稱“王孟韋柳”。柳宗元一生留詩文作品達(dá)600余篇,其文的成就大于詩。駢文有近百篇,散文論說性強(qiáng),筆鋒犀利,諷刺辛辣。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“曹雪芹《詠白海棠》”的原文翻譯
2、“李清照《慶清朝·禁幄低張》”的原文翻譯
3、“楊萬里《臘前月季》”的原文翻譯
4、“周邦彥《六丑·薔薇謝后作》”的原文翻譯
5、“柳永《受恩深·雅致裝庭宇》”的原文翻譯
《南澗中題》
柳宗元
秋氣集南澗,獨游亭午時。
回風(fēng)一蕭瑟,林影久參差。
始至若有得,稍深遂忘疲。
羈禽響幽谷,寒藻舞淪漪。
去國魂已遠(yuǎn),懷人淚空垂。
孤生易為感,失路少所宜。
索寞竟何事,徘徊只自知。
誰為后來者,當(dāng)與此心期。
《南澗中題》譯文
深秋的寒氣聚集在南澗,中午時分我獨自游覽。
回環(huán)的秋風(fēng)在澗中響起,碧樹的影子如吹洞簫似的搖晃。
初來這里就像別有感觸,稍入深澗覺似忘了疲散。
在幽深的山谷響起像被系住的鳥兒叫聲,澗中的寒藻在漣漪中回蕩。
夢里總是魂游那已離開了的京城,懷念故人的淚水徒有悲傷。
孤獨的生活容易傷感,迷失道路才感到少有適合歸宿的地方。
究竟為什么我會如此消沉,內(nèi)心的苦悶彷徨自有自己知道原因。
將來遷謫到永州來的人,也一定能領(lǐng)略我此詩的衷腸。
《南澗中題》的注釋
南澗:地處永州之南,即《石澗記》中所指的“石澗”。
亭午:正午,中午。李白《古風(fēng)》詩:“大車飛揚塵,亭午暗阡陌。”
蕭瑟(xiāo sè):秋風(fēng)吹拂樹葉發(fā)出的聲音。
羈(jī):系住。
遠(yuǎn):一作“游”。
孤生:孤獨的生涯。
索寞:枯寂沒有生氣,形容消沉的樣子。
期(qī):約會。
簡短詩意賞析
此詩大體分兩層意思:前面寫南澗的景色,后面抒發(fā)去國南來的感慨。全詩以記游的筆調(diào),寫出了詩人被貶放逐后憂傷寂寞、孤獨苦悶的自我形象。
作者簡介
柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河?xùn)|(今山西運城)人,杰出詩人、哲學(xué)家、儒學(xué)家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八記》等六百多篇文章,經(jīng)后人輯為三十卷,名為《柳河?xùn)|集》。因為他是河?xùn)|人,人稱柳河?xùn)|,又因終于柳州刺史任上,又稱柳柳州。柳宗元出身河?xùn)|柳氏,與劉禹錫并稱“劉柳”,與韓愈并稱為“韓柳”,與王維、孟浩然、韋應(yīng)物并稱“王孟韋柳”。柳宗元一生留詩文作品達(dá)600余篇,其文的成就大于詩。駢文有近百篇,散文論說性強(qiáng),筆鋒犀利,諷刺辛辣。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“曹雪芹《詠白海棠》”的原文翻譯
2、“李清照《慶清朝·禁幄低張》”的原文翻譯
3、“楊萬里《臘前月季》”的原文翻譯
4、“周邦彥《六丑·薔薇謝后作》”的原文翻譯
5、“柳永《受恩深·雅致裝庭宇》”的原文翻譯
上一篇:程顥《游月陂》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表