李白《玉真公主別館苦雨贈衛(wèi)尉張卿二首》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李白《玉真公主別館苦雨贈衛(wèi)尉張卿二首》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《玉真公主別館苦雨贈衛(wèi)尉張卿二首》原文
《玉真公主別館苦雨贈衛(wèi)尉張卿二首》
李白
秋坐金張館,繁陰晝不開。
空煙迷雨色,蕭颯望中來。
翳翳昏墊苦,沉沉憂恨催。
清秋何以慰,白酒盈吾杯。
吟詠思管樂,此人已成灰。
獨酌聊自勉,誰貴經(jīng)綸才。
彈劍謝公子,無魚良可哀。
苦雨思白日,浮云何由卷。
稷契和天人,陰陽乃驕蹇。
秋霖劇倒井,昏霧橫絕巘。
欲往咫尺途,遂成山川限。
潈潈奔溜聞,浩浩驚波轉(zhuǎn)。
泥沙塞中途,牛馬不可辨。
饑從漂母食,閑綴羽陵簡。
園家逢秋蔬,藜藿不滿眼。
蟏蛸結(jié)思幽,蟋蟀傷褊淺。
廚灶無青煙,刀機生綠蘚。
投箸解鹔鹴,換酒醉北堂。
丹徒布衣者,慷慨未可量。
何時黃金盤,一斛薦檳榔。
功成拂衣去,搖曳滄洲傍。
《玉真公主別館苦雨贈衛(wèi)尉張卿二首》譯文
秋色陰霾,秋雨綿綿,整天獨坐在玉真公主的別墅里面。
大雨激起水霧,空蒙一片,天地都是蕭瑟的景象。
整天昏昏欲睡,時時憂恨交集。
拿什么來排解秋雨天呢?且把手中的酒杯酌滿白酒,把酒澆愁愁更愁。
作詩吟頌古時候管仲與樂毅的故事,這已經(jīng)只是故事,此輩人早已經(jīng)死去,現(xiàn)在哪里可尋?
獨自飲酒,獨自勉勵,要自強不息,可是誰還會珍惜能夠經(jīng)營天下的優(yōu)秀人才呢?
我現(xiàn)在為張公子您彈著寶劍唱一首歌謠:
“長劍長劍回去吧!吃飯沒有魚。長劍長劍回去吧!出門沒有車。長劍長劍回去吧!沒有錢養(yǎng)我家。”
這終南山?jīng)]有魚吃啊,日子怎么過?
整天下雨,何人可將浮云席卷?何時可見陽天?
莊稼應(yīng)與天人和契,陰陽諧調(diào),不應(yīng)該如現(xiàn)在這樣久陰不陽。
秋天了,秋雨還仿佛井水倒灌一樣地下,滿山滿壑都是水霧蒙蒙。
原來是咫尺之途?,F(xiàn)在因為川水阻隔而成天塹。
小溪匯流成大河。浪濤滾滾驚山川。
泥石流鋪天蓋地。道路中斷。對岸的牛馬不辨形狀。
食品基本都是鄰居的洗衣的老婦女供給,閑來無事就收拾閱讀書簡。
菜園里的蔬菜長的稀稀拉拉的。
蜘蛛到處布網(wǎng),蟋蟀聲聲急噪憋屈。
廚房許久已經(jīng)沒有生火,砧板刀柄都長滿了綠毛霉菌。
扔下筷子,解開鹔鹴拿去賣了,換酒回來北窗下痛飲大醉。
知道丹徒的劉穆之嗎?有朝一日,青云直上,不可限量。
也許有一天,我將用黃金的果盤,盛滿檳榔,讓你吃個痛快。
我現(xiàn)在來求官,等我功成名就,我將拂衣而去,云游五湖四海三山。
《玉真公主別館苦雨贈衛(wèi)尉張卿二首》的注釋
秋:一作“愁”。金張:漢宣帝時,金日磾和張安世并為顯宦,后世以“金張”喻貴族。
翳翳:光線暗弱貌?;鑹|:迷惘。
管樂:管仲與樂毅的并稱。兩人分別為春秋時齊國名相,戰(zhàn)國時燕國名將。
“彈劍”二句:用孟嘗君門客馮諼彈鋏事?!妒酚?middot;孟嘗君列傳》:戰(zhàn)國時士人馮諼聞孟嘗君好客,前往見之,孟嘗君置其傳舍。居有頃,彈其劍,歌曰:“長鋏歸來手,食無魚。”孟嘗君遷之幸舍。
漂母:漂洗衣物的老婦?!妒酚?middot;淮陰侯列傳》:“(韓)信釣于城下,諸母漂,有一母見信饑,飯信,竟漂數(shù)十日。信喜,謂漂母曰:‘吾必有以重報母。’母怒曰:‘大丈夫不能自食,吾哀王孫而進(jìn)食,豈望報乎!’……漢五年正月,徙齊王信為楚王,都下邳。信至國,召所從食漂母,賜千金。”后遂用為典實。
藜藿:野菜。
蟏蛸:小蜘蛛。
丹徒布衣:指南朝宋劉穆之?!赌鲜?middot;劉穆之傳》:穆之東莞莒(今山東莒縣)人,世居京口(丹徒),少時家貧,常就岳家乞食。一日食飽求檳榔,其妻兄弟戲之曰:“檳榔消食,君乃常饑,何忽須此?”及穆之為丹陽尹,召妻兄弟飲,至醉飽,令廚人以金盤盛檳榔一斛進(jìn)之。后以指貧困未遇之士。
作者簡介
李白(701年-762年) ,字太白,號青蓮居士,又號“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據(jù)《新唐書》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩,喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩作中多為醉時寫就,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進(jìn)酒》《早發(fā)白帝城》等。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“曹雪芹《詠白海棠》”的原文翻譯
2、“李清照《慶清朝·禁幄低張》”的原文翻譯
3、“楊萬里《臘前月季》”的原文翻譯
4、“周邦彥《六丑·薔薇謝后作》”的原文翻譯
5、“柳永《受恩深·雅致裝庭宇》”的原文翻譯

《玉真公主別館苦雨贈衛(wèi)尉張卿二首》
李白
秋坐金張館,繁陰晝不開。
空煙迷雨色,蕭颯望中來。
翳翳昏墊苦,沉沉憂恨催。
清秋何以慰,白酒盈吾杯。
吟詠思管樂,此人已成灰。
獨酌聊自勉,誰貴經(jīng)綸才。
彈劍謝公子,無魚良可哀。
苦雨思白日,浮云何由卷。
稷契和天人,陰陽乃驕蹇。
秋霖劇倒井,昏霧橫絕巘。
欲往咫尺途,遂成山川限。
潈潈奔溜聞,浩浩驚波轉(zhuǎn)。
泥沙塞中途,牛馬不可辨。
饑從漂母食,閑綴羽陵簡。
園家逢秋蔬,藜藿不滿眼。
蟏蛸結(jié)思幽,蟋蟀傷褊淺。
廚灶無青煙,刀機生綠蘚。
投箸解鹔鹴,換酒醉北堂。
丹徒布衣者,慷慨未可量。
何時黃金盤,一斛薦檳榔。
功成拂衣去,搖曳滄洲傍。
《玉真公主別館苦雨贈衛(wèi)尉張卿二首》譯文
秋色陰霾,秋雨綿綿,整天獨坐在玉真公主的別墅里面。
大雨激起水霧,空蒙一片,天地都是蕭瑟的景象。
整天昏昏欲睡,時時憂恨交集。
拿什么來排解秋雨天呢?且把手中的酒杯酌滿白酒,把酒澆愁愁更愁。
作詩吟頌古時候管仲與樂毅的故事,這已經(jīng)只是故事,此輩人早已經(jīng)死去,現(xiàn)在哪里可尋?
獨自飲酒,獨自勉勵,要自強不息,可是誰還會珍惜能夠經(jīng)營天下的優(yōu)秀人才呢?
我現(xiàn)在為張公子您彈著寶劍唱一首歌謠:
“長劍長劍回去吧!吃飯沒有魚。長劍長劍回去吧!出門沒有車。長劍長劍回去吧!沒有錢養(yǎng)我家。”
這終南山?jīng)]有魚吃啊,日子怎么過?
整天下雨,何人可將浮云席卷?何時可見陽天?
莊稼應(yīng)與天人和契,陰陽諧調(diào),不應(yīng)該如現(xiàn)在這樣久陰不陽。
秋天了,秋雨還仿佛井水倒灌一樣地下,滿山滿壑都是水霧蒙蒙。
原來是咫尺之途?,F(xiàn)在因為川水阻隔而成天塹。
小溪匯流成大河。浪濤滾滾驚山川。
泥石流鋪天蓋地。道路中斷。對岸的牛馬不辨形狀。
食品基本都是鄰居的洗衣的老婦女供給,閑來無事就收拾閱讀書簡。
菜園里的蔬菜長的稀稀拉拉的。
蜘蛛到處布網(wǎng),蟋蟀聲聲急噪憋屈。
廚房許久已經(jīng)沒有生火,砧板刀柄都長滿了綠毛霉菌。
扔下筷子,解開鹔鹴拿去賣了,換酒回來北窗下痛飲大醉。
知道丹徒的劉穆之嗎?有朝一日,青云直上,不可限量。
也許有一天,我將用黃金的果盤,盛滿檳榔,讓你吃個痛快。
我現(xiàn)在來求官,等我功成名就,我將拂衣而去,云游五湖四海三山。
《玉真公主別館苦雨贈衛(wèi)尉張卿二首》的注釋
秋:一作“愁”。金張:漢宣帝時,金日磾和張安世并為顯宦,后世以“金張”喻貴族。
翳翳:光線暗弱貌?;鑹|:迷惘。
管樂:管仲與樂毅的并稱。兩人分別為春秋時齊國名相,戰(zhàn)國時燕國名將。
“彈劍”二句:用孟嘗君門客馮諼彈鋏事?!妒酚?middot;孟嘗君列傳》:戰(zhàn)國時士人馮諼聞孟嘗君好客,前往見之,孟嘗君置其傳舍。居有頃,彈其劍,歌曰:“長鋏歸來手,食無魚。”孟嘗君遷之幸舍。
漂母:漂洗衣物的老婦?!妒酚?middot;淮陰侯列傳》:“(韓)信釣于城下,諸母漂,有一母見信饑,飯信,竟漂數(shù)十日。信喜,謂漂母曰:‘吾必有以重報母。’母怒曰:‘大丈夫不能自食,吾哀王孫而進(jìn)食,豈望報乎!’……漢五年正月,徙齊王信為楚王,都下邳。信至國,召所從食漂母,賜千金。”后遂用為典實。
藜藿:野菜。
蟏蛸:小蜘蛛。
丹徒布衣:指南朝宋劉穆之?!赌鲜?middot;劉穆之傳》:穆之東莞莒(今山東莒縣)人,世居京口(丹徒),少時家貧,常就岳家乞食。一日食飽求檳榔,其妻兄弟戲之曰:“檳榔消食,君乃常饑,何忽須此?”及穆之為丹陽尹,召妻兄弟飲,至醉飽,令廚人以金盤盛檳榔一斛進(jìn)之。后以指貧困未遇之士。
作者簡介
李白(701年-762年) ,字太白,號青蓮居士,又號“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據(jù)《新唐書》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩,喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩作中多為醉時寫就,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進(jìn)酒》《早發(fā)白帝城》等。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“曹雪芹《詠白海棠》”的原文翻譯
2、“李清照《慶清朝·禁幄低張》”的原文翻譯
3、“楊萬里《臘前月季》”的原文翻譯
4、“周邦彥《六丑·薔薇謝后作》”的原文翻譯
5、“柳永《受恩深·雅致裝庭宇》”的原文翻譯
上一篇:朱栴《長相思·秋眺》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表