劉禹錫《秋聲賦》原文及翻譯注釋_詩意解釋 文言文
文言文 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了劉禹錫《秋聲賦》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《秋聲賦》原文
《秋聲賦》
劉禹錫
相國中山公賦《秋聲》,以屬天官太常伯,唱和俱絕,然皆得時行道之余興,猶動光陰之嘆,況伊郁老病者乎?吟之斐然,以寄孤憤。
碧天如水兮,窅窅悠悠。百蟲迎暮兮,萬葉吟秋。欲辭林而蕭颯,潛命侶以啁啾。送將歸兮臨水,非吾土兮登樓。晚枝多露蟬之思,夕草起寒螿之愁。
至若松竹含韻,梧楸圣脫。驚綺疏之曉吹,墜碧砌之涼月。念塞外之征行,顧閨中之騷屑。夜蛩鳴兮機(jī)杼促,朔雁叫兮音書絕。遠(yuǎn)杵續(xù)兮何冷冷,虛窗靜兮空切切。如吟如嘯,非竹非絲。合自然之宮徵,動終歲之別離。廢井苔冷,荒園露滋。草蒼蒼兮人寂寂,樹槭槭兮蟲咿咿。則有安石風(fēng)流,巨源多可。平六符而佐主,施九流而自我。猶復(fù)感陰蟲之鳴軒,嘆涼葉之初墮。異宋玉之悲傷,覺潘郎之幺么。
嗟乎!驥伏櫪而已老,鷹在韝而有情。聆朔風(fēng)而心動,眄天籟而神驚。力將痑兮足受紲,猶奮迅于秋聲。
《秋聲賦》譯文
宰相中山公寫了篇《秋聲賦》,用來應(yīng)和吏部尚書的賦作,一唱一和都很絕妙。雖然都表現(xiàn)了遇到良時、理想得以施行的未盡興致,卻仍有時光匆匆、人生易老的感嘆,何況像我這樣抑郁苦悶、老而多病的人呢?吟誦之后,援筆成章,以寄托我心中的孤臣之憤。
藍(lán)天有如清澈的水啊,是那樣遙遠(yuǎn)深幽;百蟲迎來了歲暮啊,萬葉也在吟唱寒秋。樹林中將要飄下的枯葉,在西風(fēng)中瑟瑟作響;潛藏的昆蟲呼喚著同伴,聲音凄涼而又悲憂。送那將歸之人啊,來到水邊;遠(yuǎn)離了故土啊,為望鄉(xiāng)登上高樓。晚秋的樹枝上蟬鳴陣陣,牽惹旅人的鄉(xiāng)愁;黃昏的蔓草中寒蟬哀吟,引起人幾多離愁?
還有那蒼松翠竹在風(fēng)中搖曳,梧桐楸樹早已枝凋葉脫。感受著曉風(fēng)破窗而入的凄寒,凝視著灑滿碧階的清涼月色,不由得想起征人遠(yuǎn)在塞外的艱辛,少婦獨處空閨的寂寞。夜間蟋蟀鳴叫啊,織布機(jī)聲聲急促;長空北雁叫啊,書信早已斷絕。遠(yuǎn)方那斷續(xù)的搗衣聲啊,清冷激越;虛掩的窗戶真寂靜啊,盼不來親人多悲切!如低吟,似長嘯,不是笛簫,也不是琴瑟。合乎自然的音律,觸動人終年的別緒。廢井邊,青苔已經(jīng)布滿;荒園中,到處是寒涼的露滴。此時此刻,即使有謝安那樣的瀟灑風(fēng)度,像山濤那樣的寬容隨和,即使為平天下輔佐君主,將各學(xué)派的發(fā)展親自掌握,也會有感于秋蟲在窗前的鳴叫,慨嘆涼葉在初秋時的凋落。只是這感慨不同于宋玉由秋引起的悲傷,也迥異于潘岳悲秋的微小瑣屑。
??!千里馬雖雄心不已,卻已經(jīng)衰老,蒼鷹雖未騰空,卻充滿搏擊之情。我一聽到秋風(fēng)的呼嘯,便怦然心動,一看到蒼茫的秋色,精神也為之驚醒。力量雖已將盡了啊,腳還受到束縛,可我還是要奮進(jìn)向前,只因了那凜冽的秋聲!
《秋聲賦》的注釋
相國中山公:即李德裕。
屬(zhǔ):請人唱和。天官:指吏部,主選授之事。太常伯:龍朔二年(662年)改吏部尚書為太常伯,這里指王起。
得時行道:逢時易達(dá),得以推行自己的政治主張。
光陰之嘆:時光易逝,人生易老之感嘆。
伊郁:憤懣,憂煩。
斐(fěi)然:形容有文采。
窅(yǎo)窅:深遠(yuǎn)的樣子。悠悠:渺遠(yuǎn)無限。
辭林:凋落的樹葉。
潛:隱藏。命侶:招呼伙伴。啁啾(zhōu jiū):蟲鳴聲。
送將歸:宋玉《九辯》:“悲哉秋之為氣也!蕭瑟兮草木搖落而變衰。慷栗兮若在遠(yuǎn)行,登山臨水兮送將歸。”
吾土:故鄉(xiāng)。王粲《登樓賦》: “雖信美而非吾土兮,曾何足以少留。”
露蟬:露水中的蟬。蟬翼被露水打濕,飛行困難。
夕草起:一作“夕蔓趣”。寒螿(jiāng):指蟋蟀。
含韻:秋寒中仍然保持風(fēng)韻。
梧楸:梧桐和楸樹,都是早落葉的樹木。
綺(qǐ)疏:雕鏤華麗的窗戶。疏,窗戶。
征行:指遠(yuǎn)行征戍的丈夫。
碧砌:青綠色的玉石臺階。
騷屑:風(fēng)聲,這里喻嘆息聲。
蛩(qiū):蟋蟀。機(jī)杼(zhù):織布機(jī)和梭子。
音書:音訊書信。
遠(yuǎn)杵(chǔ):遠(yuǎn)處傳來的搗衣聲。杵,搗衣的棒槌,唐代婦女每于秋季搗衣。泠(líng)泠:泉水滴瀝的凄清聲。
虛窗:虛掩的窗戶。切切:悲傷的樣子。
竹:笙笛一類管樂。絲:琴瑟一類弦樂。
宮徵(zhǐ):宮、商、角、徵、羽五音中的兩個。宮聲低沉,徵聲清幽。這里代指音律,指大自然中的聲響。
動:觸發(fā)。終歲:終年到頭。
露滋:被露水滋潤。
蒼蒼:蒼茂繁密。寂寂:安靜的樣子。
槭(sè)械:風(fēng)吹葉動聲。咿咿:蟲嗚聲。
安石:指謝安,其字安石?!稌x書·謝安傳》:謝安少有重名,累辟官,皆不赴任,放情丘壑,然每游賞,必以妓女從。四十余歲有仕進(jìn)志,能知從。官至大都督。
巨源:指山濤,其字巨源?!稌x書·山濤傳》:“羊祜執(zhí)政……出為冀州刺史。濤甄拔隱屈,搜訪賢才,族命三十余人,皆顯名當(dāng)時。后人為吏部尚書,前后選舉,周遍內(nèi)外,而并得其才。”多可:多許可,多寬容。嵇康《與山巨源絕交書》:“足下傍通,多可而少怪。”
六符:即泰階六星之符驗,也即天象對世事作出的反應(yīng)。《漢書·東方朔傳》:“愿陳《泰階六符》,以觀天變,不可不省。”顏師古引應(yīng)劭注:“《黃帝泰階六符經(jīng)》一: ‘泰階者,天之三階也。……三階平則陰陽和,風(fēng)雨時,社稷神祗成獲其宜,天下大安,是為太平。三階不平……百姓不寧,故治道傾。’”
施:施行。九流:先秦的九個學(xué)術(shù)流派,即儒、道、陰陽、法、名、墨、縱橫、雜、農(nóng)九家。
陰蟲:秋蟲。鳴軒:在窗前鳴叫。軒,窗。
初墮(duò):開始凋落。
宋玉:指宋玉《九辯》。
潘郎:即潘岳,其字安仁。幺么(yāo mǒ):渺小,這里指潘岳《秋興賦》。
驥:千里馬。櫪(lì):馬槽。曹操《步出夏門行》:“老驥伏櫪,志在千里。烈士暮年,壯心不已。”
鞲(gōu):皮做的臂套,用以架鷹。
眄(miǎn):看。天籟(lài):自然界的音響。
痑(tān):馬病,這里指衰老。受紲(xiè):捆縛。紲,捆綁。
奮迅:奮發(fā)迅疾。奮,奔馳。
簡短詩意賞析
全賦在藝術(shù)上主要采取了鋪墊烘托,正反對比的手法,作者為了突出曠達(dá)樂觀,積極進(jìn)取的情懷,先用清新自然的語言從蕭瑟凄涼的秋色,哀怨凄切的思婦、征夫的悲秋之情,憂郁深沉的文人的悲秋之情三個方面進(jìn)行渲染烘托,同作者自己老驥伏櫪,志在千里,雄鷹在鞲,企望高飛的滿懷豪情形成鮮明對比,形象生動地突出了作者與眾不同的老當(dāng)益壯的情懷。
作者簡介
劉禹錫(772年~842年),字夢得,籍貫河南洛陽,生于河南鄭州滎陽,自述“家本滎上,籍占洛陽” ,自稱是漢中山靖王后裔。唐朝時期大臣、文學(xué)家、哲學(xué)家,有“詩豪”之稱。他的家庭是一個世代以儒學(xué)相傳的書香門第。政治上主張革新,是王叔文派政治革新活動的中心人物之一。后來永貞革新失敗被貶為朗州司馬(今湖南常德)。據(jù)湖南常德歷史學(xué)家、收藏家周新國先生考證劉禹錫被貶為朗州司馬其間寫了著名的“漢壽城春望”。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“曹雪芹《詠白海棠》”的原文翻譯
2、“李清照《慶清朝·禁幄低張》”的原文翻譯
3、“楊萬里《臘前月季》”的原文翻譯
4、“周邦彥《六丑·薔薇謝后作》”的原文翻譯
5、“柳永《受恩深·雅致裝庭宇》”的原文翻譯
《秋聲賦》
劉禹錫
相國中山公賦《秋聲》,以屬天官太常伯,唱和俱絕,然皆得時行道之余興,猶動光陰之嘆,況伊郁老病者乎?吟之斐然,以寄孤憤。
碧天如水兮,窅窅悠悠。百蟲迎暮兮,萬葉吟秋。欲辭林而蕭颯,潛命侶以啁啾。送將歸兮臨水,非吾土兮登樓。晚枝多露蟬之思,夕草起寒螿之愁。
至若松竹含韻,梧楸圣脫。驚綺疏之曉吹,墜碧砌之涼月。念塞外之征行,顧閨中之騷屑。夜蛩鳴兮機(jī)杼促,朔雁叫兮音書絕。遠(yuǎn)杵續(xù)兮何冷冷,虛窗靜兮空切切。如吟如嘯,非竹非絲。合自然之宮徵,動終歲之別離。廢井苔冷,荒園露滋。草蒼蒼兮人寂寂,樹槭槭兮蟲咿咿。則有安石風(fēng)流,巨源多可。平六符而佐主,施九流而自我。猶復(fù)感陰蟲之鳴軒,嘆涼葉之初墮。異宋玉之悲傷,覺潘郎之幺么。
嗟乎!驥伏櫪而已老,鷹在韝而有情。聆朔風(fēng)而心動,眄天籟而神驚。力將痑兮足受紲,猶奮迅于秋聲。
《秋聲賦》譯文
宰相中山公寫了篇《秋聲賦》,用來應(yīng)和吏部尚書的賦作,一唱一和都很絕妙。雖然都表現(xiàn)了遇到良時、理想得以施行的未盡興致,卻仍有時光匆匆、人生易老的感嘆,何況像我這樣抑郁苦悶、老而多病的人呢?吟誦之后,援筆成章,以寄托我心中的孤臣之憤。
藍(lán)天有如清澈的水啊,是那樣遙遠(yuǎn)深幽;百蟲迎來了歲暮啊,萬葉也在吟唱寒秋。樹林中將要飄下的枯葉,在西風(fēng)中瑟瑟作響;潛藏的昆蟲呼喚著同伴,聲音凄涼而又悲憂。送那將歸之人啊,來到水邊;遠(yuǎn)離了故土啊,為望鄉(xiāng)登上高樓。晚秋的樹枝上蟬鳴陣陣,牽惹旅人的鄉(xiāng)愁;黃昏的蔓草中寒蟬哀吟,引起人幾多離愁?
還有那蒼松翠竹在風(fēng)中搖曳,梧桐楸樹早已枝凋葉脫。感受著曉風(fēng)破窗而入的凄寒,凝視著灑滿碧階的清涼月色,不由得想起征人遠(yuǎn)在塞外的艱辛,少婦獨處空閨的寂寞。夜間蟋蟀鳴叫啊,織布機(jī)聲聲急促;長空北雁叫啊,書信早已斷絕。遠(yuǎn)方那斷續(xù)的搗衣聲啊,清冷激越;虛掩的窗戶真寂靜啊,盼不來親人多悲切!如低吟,似長嘯,不是笛簫,也不是琴瑟。合乎自然的音律,觸動人終年的別緒。廢井邊,青苔已經(jīng)布滿;荒園中,到處是寒涼的露滴。此時此刻,即使有謝安那樣的瀟灑風(fēng)度,像山濤那樣的寬容隨和,即使為平天下輔佐君主,將各學(xué)派的發(fā)展親自掌握,也會有感于秋蟲在窗前的鳴叫,慨嘆涼葉在初秋時的凋落。只是這感慨不同于宋玉由秋引起的悲傷,也迥異于潘岳悲秋的微小瑣屑。
??!千里馬雖雄心不已,卻已經(jīng)衰老,蒼鷹雖未騰空,卻充滿搏擊之情。我一聽到秋風(fēng)的呼嘯,便怦然心動,一看到蒼茫的秋色,精神也為之驚醒。力量雖已將盡了啊,腳還受到束縛,可我還是要奮進(jìn)向前,只因了那凜冽的秋聲!
《秋聲賦》的注釋
相國中山公:即李德裕。
屬(zhǔ):請人唱和。天官:指吏部,主選授之事。太常伯:龍朔二年(662年)改吏部尚書為太常伯,這里指王起。
得時行道:逢時易達(dá),得以推行自己的政治主張。
光陰之嘆:時光易逝,人生易老之感嘆。
伊郁:憤懣,憂煩。
斐(fěi)然:形容有文采。
窅(yǎo)窅:深遠(yuǎn)的樣子。悠悠:渺遠(yuǎn)無限。
辭林:凋落的樹葉。
潛:隱藏。命侶:招呼伙伴。啁啾(zhōu jiū):蟲鳴聲。
送將歸:宋玉《九辯》:“悲哉秋之為氣也!蕭瑟兮草木搖落而變衰。慷栗兮若在遠(yuǎn)行,登山臨水兮送將歸。”
吾土:故鄉(xiāng)。王粲《登樓賦》: “雖信美而非吾土兮,曾何足以少留。”
露蟬:露水中的蟬。蟬翼被露水打濕,飛行困難。
夕草起:一作“夕蔓趣”。寒螿(jiāng):指蟋蟀。
含韻:秋寒中仍然保持風(fēng)韻。
梧楸:梧桐和楸樹,都是早落葉的樹木。
綺(qǐ)疏:雕鏤華麗的窗戶。疏,窗戶。
征行:指遠(yuǎn)行征戍的丈夫。
碧砌:青綠色的玉石臺階。
騷屑:風(fēng)聲,這里喻嘆息聲。
蛩(qiū):蟋蟀。機(jī)杼(zhù):織布機(jī)和梭子。
音書:音訊書信。
遠(yuǎn)杵(chǔ):遠(yuǎn)處傳來的搗衣聲。杵,搗衣的棒槌,唐代婦女每于秋季搗衣。泠(líng)泠:泉水滴瀝的凄清聲。
虛窗:虛掩的窗戶。切切:悲傷的樣子。
竹:笙笛一類管樂。絲:琴瑟一類弦樂。
宮徵(zhǐ):宮、商、角、徵、羽五音中的兩個。宮聲低沉,徵聲清幽。這里代指音律,指大自然中的聲響。
動:觸發(fā)。終歲:終年到頭。
露滋:被露水滋潤。
蒼蒼:蒼茂繁密。寂寂:安靜的樣子。
槭(sè)械:風(fēng)吹葉動聲。咿咿:蟲嗚聲。
安石:指謝安,其字安石?!稌x書·謝安傳》:謝安少有重名,累辟官,皆不赴任,放情丘壑,然每游賞,必以妓女從。四十余歲有仕進(jìn)志,能知從。官至大都督。
巨源:指山濤,其字巨源?!稌x書·山濤傳》:“羊祜執(zhí)政……出為冀州刺史。濤甄拔隱屈,搜訪賢才,族命三十余人,皆顯名當(dāng)時。后人為吏部尚書,前后選舉,周遍內(nèi)外,而并得其才。”多可:多許可,多寬容。嵇康《與山巨源絕交書》:“足下傍通,多可而少怪。”
六符:即泰階六星之符驗,也即天象對世事作出的反應(yīng)。《漢書·東方朔傳》:“愿陳《泰階六符》,以觀天變,不可不省。”顏師古引應(yīng)劭注:“《黃帝泰階六符經(jīng)》一: ‘泰階者,天之三階也。……三階平則陰陽和,風(fēng)雨時,社稷神祗成獲其宜,天下大安,是為太平。三階不平……百姓不寧,故治道傾。’”
施:施行。九流:先秦的九個學(xué)術(shù)流派,即儒、道、陰陽、法、名、墨、縱橫、雜、農(nóng)九家。
陰蟲:秋蟲。鳴軒:在窗前鳴叫。軒,窗。
初墮(duò):開始凋落。
宋玉:指宋玉《九辯》。
潘郎:即潘岳,其字安仁。幺么(yāo mǒ):渺小,這里指潘岳《秋興賦》。
驥:千里馬。櫪(lì):馬槽。曹操《步出夏門行》:“老驥伏櫪,志在千里。烈士暮年,壯心不已。”
鞲(gōu):皮做的臂套,用以架鷹。
眄(miǎn):看。天籟(lài):自然界的音響。
痑(tān):馬病,這里指衰老。受紲(xiè):捆縛。紲,捆綁。
奮迅:奮發(fā)迅疾。奮,奔馳。
簡短詩意賞析
全賦在藝術(shù)上主要采取了鋪墊烘托,正反對比的手法,作者為了突出曠達(dá)樂觀,積極進(jìn)取的情懷,先用清新自然的語言從蕭瑟凄涼的秋色,哀怨凄切的思婦、征夫的悲秋之情,憂郁深沉的文人的悲秋之情三個方面進(jìn)行渲染烘托,同作者自己老驥伏櫪,志在千里,雄鷹在鞲,企望高飛的滿懷豪情形成鮮明對比,形象生動地突出了作者與眾不同的老當(dāng)益壯的情懷。
作者簡介
劉禹錫(772年~842年),字夢得,籍貫河南洛陽,生于河南鄭州滎陽,自述“家本滎上,籍占洛陽” ,自稱是漢中山靖王后裔。唐朝時期大臣、文學(xué)家、哲學(xué)家,有“詩豪”之稱。他的家庭是一個世代以儒學(xué)相傳的書香門第。政治上主張革新,是王叔文派政治革新活動的中心人物之一。后來永貞革新失敗被貶為朗州司馬(今湖南常德)。據(jù)湖南常德歷史學(xué)家、收藏家周新國先生考證劉禹錫被貶為朗州司馬其間寫了著名的“漢壽城春望”。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“曹雪芹《詠白海棠》”的原文翻譯
2、“李清照《慶清朝·禁幄低張》”的原文翻譯
3、“楊萬里《臘前月季》”的原文翻譯
4、“周邦彥《六丑·薔薇謝后作》”的原文翻譯
5、“柳永《受恩深·雅致裝庭宇》”的原文翻譯
上一篇:屈大均《紫萸香慢·送雁》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表