沈約《愍衰草賦》原文及翻譯注釋_詩意解釋 文言文
文言文 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了沈約《愍衰草賦》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《愍衰草賦》原文
《愍衰草賦》
沈約
愍衰草,衰草無容色。憔悴荒徑中,寒荄不可識。昔時兮春日,昔日兮春風。銜華兮佩實,垂綠兮散紅。巖陬兮海岸,冰多兮霰積。布綿密于寒皋,吐纖疏于危石。雕芳卉之九衢,霣靈茅之三脊。風急崤道難,秋至客衣單。既傷檐下菊,復悲池上蘭。飄落逐風盡,方知歲早寒。流螢暗明燭,雁聲斷裁續(xù)。霜奪莖上紫,風銷葉中綠。秋鴻兮疏引,寒烏兮聚飛。徑荒寒草合,草長荒徑微。園庭漸蕪沒,霜露日沾衣。
《愍衰草賦》譯文
真可憐那衰草,它沒有一點儀容姿色。瘦弱萎靡地瑟縮在荒涼的小路上,不知道那地下的寒根是什么樣子。在春光明媚,春風和煦的往日,它開花結(jié)果,披綠掛紅。在冰雪覆蓋的山腳海岸,它密密匝匝地分布在寒冷的岸邊,纖弱蕭疏地從大石之下挺長出來。道路上凋謝了芳香的花卉,連那靈異的三脊茅也遭殞落。寒風凜冽崤道艱險,深秋來臨,游子衣單。既為檐下的菊花哀傷,又為池上的蘭草悲痛。飄零蕩落被風吹盡,才知道時令已早早地變寒。飛竄的螢火使明亮的燭光變得昏暗,大雁的哀鳴使裁績的織婦中止了工作。嚴霜打落了莖上的紫花,寒風吹去了葉面的綠色。秋雁稀疏地列隊南歸,寒烏聚集而群飛。小路荒蕪,寒草密集,雜草蔥茂,道路狹窄。園庭逐漸荒蕪湮沒,嚴霜寒露日日沾衣。
《愍衰草賦》的注釋
愍(mǐn):憐憫,哀憐。衰草:枯草。
容色:容貌與顏色。
憔悴:凋零,枯萎。
荄(gāi):草根。
銜:含。華:花。佩實:掛著果實。
巖陬(zōu):山崖腳下。
霰(xiàn):白色不透明的球形或圓錐形小冰粒。
綿密:稠密,指稠密的草叢。寒皋(gāo):荒涼的湖沼邊高地。
纖疏:細長而稀疏。危石:高大的巖石。
雕:通“凋”,凋零,凋謝。九衢(qú):本指縱橫交叉的大道,這里形容草木枝莖縱橫交錯。
霣(yǔn):通“隕”,墜落。靈茅:即菁茅,古代帝王祭祀封禪時用來濾酒去滓,據(jù)說一片葉上有三根主莖?!妒酚?middot;封禪書》:“江淮之間,一茅三脊,所以為藉也。”裴駟《集解》引三國魏孟康注曰:“所謂靈茅也。”脊:本指物體中間高起的部分,這里指茅草的主莖。
崤(xiáo)道難:形容山道險峻。崤,也作“肴”,山名。在今河南洛寧縣北,山分東西二崤,中有谷道,坂坡峻陡,為古代軍事要地。因崤山之道險絕,故借來泛指險峻之山道。
裁:通“才”,剛剛。
秋鴻:秋目的鴻雁。疏引:斷斷續(xù)續(xù)地嗚叫。
寒烏:寒天的烏鴉,一作“寒鳥”。
微:隱匿,隱沒。
簡短詩意賞析
這篇賦開篇寫衰草可哀,然后回憶衰草在春天披紅戴紫、垂綠銜花的榮盛,最后詳細鋪寫秋氣對衰草的摧折,表現(xiàn)了秋的蕭殺與衰草的可哀。全賦句式靈活,詠物兼以抒情,充溢著詩的意境。
作者簡介
沈約(441~513年),字休文,漢族,吳興武康(今浙江湖州德清)人,南朝史學家、文學家。出身于門閥士族家庭,歷史上有所謂“江東之豪,莫強周、沈”的說法,家族社會地位顯赫。祖父沈林子,宋征虜將軍。父親沈璞,宋淮南太守,于元嘉末年被誅。沈約孤貧流離,篤志好學,博通群籍,擅長詩文。歷仕宋、齊、梁三朝。在宋仕記室參軍、尚書度支郎。著有《晉書》、《宋書》、《齊紀》、《高祖紀》、《邇言》、《謚例》、《宋文章志》,并撰《四聲譜》。作品除《宋書》外,多已亡佚。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“白居易《村雪夜坐》”的原文翻譯
2、“溫庭筠《嘲三月十八日雪》”的原文翻譯
3、“陸游《十月二十八日風雨大作》”的原文翻譯
4、“范成大《窗前木芙蓉》”的原文翻譯
5、“黃庭堅《次韻梨花》”的原文翻譯
《愍衰草賦》
沈約
愍衰草,衰草無容色。憔悴荒徑中,寒荄不可識。昔時兮春日,昔日兮春風。銜華兮佩實,垂綠兮散紅。巖陬兮海岸,冰多兮霰積。布綿密于寒皋,吐纖疏于危石。雕芳卉之九衢,霣靈茅之三脊。風急崤道難,秋至客衣單。既傷檐下菊,復悲池上蘭。飄落逐風盡,方知歲早寒。流螢暗明燭,雁聲斷裁續(xù)。霜奪莖上紫,風銷葉中綠。秋鴻兮疏引,寒烏兮聚飛。徑荒寒草合,草長荒徑微。園庭漸蕪沒,霜露日沾衣。
《愍衰草賦》譯文
真可憐那衰草,它沒有一點儀容姿色。瘦弱萎靡地瑟縮在荒涼的小路上,不知道那地下的寒根是什么樣子。在春光明媚,春風和煦的往日,它開花結(jié)果,披綠掛紅。在冰雪覆蓋的山腳海岸,它密密匝匝地分布在寒冷的岸邊,纖弱蕭疏地從大石之下挺長出來。道路上凋謝了芳香的花卉,連那靈異的三脊茅也遭殞落。寒風凜冽崤道艱險,深秋來臨,游子衣單。既為檐下的菊花哀傷,又為池上的蘭草悲痛。飄零蕩落被風吹盡,才知道時令已早早地變寒。飛竄的螢火使明亮的燭光變得昏暗,大雁的哀鳴使裁績的織婦中止了工作。嚴霜打落了莖上的紫花,寒風吹去了葉面的綠色。秋雁稀疏地列隊南歸,寒烏聚集而群飛。小路荒蕪,寒草密集,雜草蔥茂,道路狹窄。園庭逐漸荒蕪湮沒,嚴霜寒露日日沾衣。
《愍衰草賦》的注釋
愍(mǐn):憐憫,哀憐。衰草:枯草。
容色:容貌與顏色。
憔悴:凋零,枯萎。
荄(gāi):草根。
銜:含。華:花。佩實:掛著果實。
巖陬(zōu):山崖腳下。
霰(xiàn):白色不透明的球形或圓錐形小冰粒。
綿密:稠密,指稠密的草叢。寒皋(gāo):荒涼的湖沼邊高地。
纖疏:細長而稀疏。危石:高大的巖石。
雕:通“凋”,凋零,凋謝。九衢(qú):本指縱橫交叉的大道,這里形容草木枝莖縱橫交錯。
霣(yǔn):通“隕”,墜落。靈茅:即菁茅,古代帝王祭祀封禪時用來濾酒去滓,據(jù)說一片葉上有三根主莖?!妒酚?middot;封禪書》:“江淮之間,一茅三脊,所以為藉也。”裴駟《集解》引三國魏孟康注曰:“所謂靈茅也。”脊:本指物體中間高起的部分,這里指茅草的主莖。
崤(xiáo)道難:形容山道險峻。崤,也作“肴”,山名。在今河南洛寧縣北,山分東西二崤,中有谷道,坂坡峻陡,為古代軍事要地。因崤山之道險絕,故借來泛指險峻之山道。
裁:通“才”,剛剛。
秋鴻:秋目的鴻雁。疏引:斷斷續(xù)續(xù)地嗚叫。
寒烏:寒天的烏鴉,一作“寒鳥”。
微:隱匿,隱沒。
簡短詩意賞析
這篇賦開篇寫衰草可哀,然后回憶衰草在春天披紅戴紫、垂綠銜花的榮盛,最后詳細鋪寫秋氣對衰草的摧折,表現(xiàn)了秋的蕭殺與衰草的可哀。全賦句式靈活,詠物兼以抒情,充溢著詩的意境。
作者簡介
沈約(441~513年),字休文,漢族,吳興武康(今浙江湖州德清)人,南朝史學家、文學家。出身于門閥士族家庭,歷史上有所謂“江東之豪,莫強周、沈”的說法,家族社會地位顯赫。祖父沈林子,宋征虜將軍。父親沈璞,宋淮南太守,于元嘉末年被誅。沈約孤貧流離,篤志好學,博通群籍,擅長詩文。歷仕宋、齊、梁三朝。在宋仕記室參軍、尚書度支郎。著有《晉書》、《宋書》、《齊紀》、《高祖紀》、《邇言》、《謚例》、《宋文章志》,并撰《四聲譜》。作品除《宋書》外,多已亡佚。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“白居易《村雪夜坐》”的原文翻譯
2、“溫庭筠《嘲三月十八日雪》”的原文翻譯
3、“陸游《十月二十八日風雨大作》”的原文翻譯
4、“范成大《窗前木芙蓉》”的原文翻譯
5、“黃庭堅《次韻梨花》”的原文翻譯
上一篇:黃庭堅《書幽芳亭記》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表