最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            顧太清《玉燭新·白海棠》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了顧太清《玉燭新·白海棠》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            顧太清《玉燭新·白海棠》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《玉燭新·白海棠》原文

            《玉燭新·白海棠》

            顧太清
             
              初晴新雨后。乍洗褪胭脂,縞衣妝就。東風倦倚,憨憨態(tài)、不管敲殘更漏。嫩寒天氣,正睡穩(wěn)、烏衣時候。深夜靜、銀燭高燒,微香暗侵襟袖。
             
              盈盈一點芳心,占多少春光,問卿知否?紅妝莫斗。誰得似、凈骨天然清瘦。神娟韻秀。雅稱個、花仙為首。還要倩、流水高山,花前慢奏。
              《玉燭新·白海棠》譯文

              雨后初晴,白海棠如同一位洗去了胭脂,身著素衣的清麗女子。風吹拂著顯得慵懶嬌憨的樣子,從早到晚都是如此惹人憐愛。到了微寒夜晚,白海棠披上了烏衣,靜靜睡去。院子里寂靜無聲,銀燭還散發(fā)著柔和的光芒,白海棠發(fā)出微弱的香氣暗侵襟袖,沁人心脾。
             
              你的芳心如花朵初綻,能占幾分春光?花兒們爭奇斗艷,可是誰能像你那樣素凈清雅?你的神韻,堪稱花中第一,讓我在花前為你彈奏一曲《高山流水》吧。
              《玉燭新·白海棠》的注釋

              新雨:剛下過雨。亦指剛下的雨
             
              胭脂:亦作“胭脂”。 一種用于化妝和國畫的紅色顏料。亦泛指鮮艷的紅色。
             
              縞(gǎo)衣:白絹衣裳。
             
              憨憨:癡呆貌,質(zhì)樸貌。
             
              更漏:漏壺,計時器。古代用滴漏計時,夜間憑漏刻傳更。
             
              烏衣:黑色衣。古代貧賤者之服。
             
              盈盈:儀態(tài)美好貌。
             
              春光:春天的風光、景致。
             
              流水高山:指名曲《高山流水》。
              作者簡介

              顧太清(1799年2月9日-1877年12月7日),清朝著名女詞人。亦稱西林太清。滿洲鑲藍旗人。西林覺羅氏。名春,字子春,一字梅光,號太清,常自署名太清春。晚年以道號“云槎外史”之名著作小說《紅樓夢影》,成為中國小說史上第一位女性小說家。其文采見識,非同凡響,因而八旗論詞,有“男中成容若(納蘭性德),女中太清春(顧太清)”之語。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“白居易《村雪夜坐》”的原文翻譯
              2、“溫庭筠《嘲三月十八日雪》”的原文翻譯
              3、“陸游《十月二十八日風雨大作》”的原文翻譯
              4、“范成大《窗前木芙蓉》”的原文翻譯
              5、“黃庭堅《次韻梨花》”的原文翻譯
              為你推薦