最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            王安石《杏花》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了王安石《杏花》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            王安石《杏花》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《杏花》原文

            《杏花》

            王安石

            石梁度空曠,茅屋臨清炯。
            俯窺嬌饒杏,未覺身勝影。
            嫣如景陽妃,含笑墮宮井。
            怊悵有微波,殘妝壞難整。
              《杏花》譯文

              攔水的石壩跨過空曠的水面,茅屋就坐落在溪水清明的小溪旁。
             
              俯看嬌艷富麗的杏花,并不覺得花兒勝過水中的倒影。
             
              巧笑嫣然如同景陽宮的妃嬪,含笑落進宮井之中。
             
              水面漣漪,將水中佳人的容顏妝飾弄得殘破難整,讓人惆悵不已。
              《杏花》的注釋

              石梁:石頭堆成的攔水壩,用來捕魚等。
             
              清炯(jiǒng):清明,指陽光照耀下水面波光粼粼。
             
              嬌饒:即嬌嬈。嬌艷富麗貌。
             
              景陽妃:指南朝陳后主的嬪妃張麗華、孔貴嬪等。史載,隋軍入臺城。后主避之,與張麗華、孔貴嬪俱入景陽宮井中。隋軍窺井而呼,后主不應(yīng)。欲下石,乃聞叫聲,以繩引之,驚其太重。及出,乃與張麗華、孔貴嬪同乘而上。
             
              怊悵(chāo chàng):惆悵。
             
              殘妝:被損壞了的化妝。
              簡短詩意賞析

              此詩前半首寫花影,突出水中的花影之美勝于花的自身;后半首由水中花影,聯(lián)想及南朝陳后主及貴妃張麗華國破人亡的境遇。此詩藝術(shù)構(gòu)思的獨到之處在于,不直接描摹杏花本身的嬌美艷麗,而全用比喻手法烘托,展現(xiàn)她在水中嬌嬈的倒影。

              作者簡介

              王安石(1021年12月18日-1086年5月21日),字介甫,號半山,謚文,封荊國公。世人又稱王荊公。漢族,北宋撫州臨川人(今江西省撫州市臨川區(qū)鄧家巷人),中國北宋著名政治家、思想家、文學(xué)家、改革家,唐宋八大家之一。歐陽修稱贊王安石:“翰林風(fēng)月三千首,吏部文章二百年。老去自憐心尚在,后來誰與子爭先。”傳世文集有《王臨川集》、《臨川集拾遺》等。其詩文各體兼擅,詞雖不多,但亦擅長,且有名作《桂枝香》等。而王荊公最得世人共傳之詩句莫過于《泊船瓜洲》中的“春風(fēng)又綠江南岸,明月何時照我還。”

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“白居易《村雪夜坐》”的原文翻譯
              2、“溫庭筠《嘲三月十八日雪》”的原文翻譯
              3、“陸游《十月二十八日風(fēng)雨大作》”的原文翻譯
              4、“范成大《窗前木芙蓉》”的原文翻譯
              5、“黃庭堅《次韻梨花》”的原文翻譯
              為你推薦