楊士奇《劉伯川席上作》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了楊士奇《劉伯川席上作》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《劉伯川席上作》原文
《劉伯川席上作》
楊士奇
飛雪初停酒未消,溪山深處踏瓊瑤。
不嫌寒氣侵入骨,貪看梅花過野橋。
《劉伯川席上作》譯文
山村中的大雪才剛剛停了下來,而我的酒意還未完全消減,愜意地在這深山野溪旁踩踏著似玉的雪。
我不介意這侵骨的寒氣,只為走過野橋,貪看那高潔的梅花一眼。
《劉伯川席上作》的注釋
瓊瑤:比喻似玉的雪。
作者簡介
楊士奇(1366~1444),明代大臣、學(xué)者,名寓,字士奇,以字行,號東里,謚文貞,漢族,江西泰和(今江西泰和縣澄江鎮(zhèn))人。官至禮部侍郎兼華蓋殿大學(xué)士,兼兵部尚書,歷五朝,在內(nèi)閣為輔臣四十余年,首輔二十一年。與楊榮、楊溥同輔政,并稱“三楊”,因其居地所處,時人稱之為“西楊”。“三楊”中,楊士奇以“學(xué)行”見長,先后擔(dān)任《明太宗實錄》、《明仁宗實錄》、《明宣宗實錄》總裁。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“納蘭性德《眼兒媚·詠梅》”的原文翻譯
2、“李清照《臨江仙·梅》”的原文翻譯
3、“范成大《州宅堂前荷花》”的原文翻譯
4、“辛棄疾《鷓鴣天·尋菊花無有戲作》”的原文翻譯
5、“李商隱《和馬郎中移白菊見示》”的原文翻譯
《劉伯川席上作》
楊士奇
飛雪初停酒未消,溪山深處踏瓊瑤。
不嫌寒氣侵入骨,貪看梅花過野橋。
《劉伯川席上作》譯文
山村中的大雪才剛剛停了下來,而我的酒意還未完全消減,愜意地在這深山野溪旁踩踏著似玉的雪。
我不介意這侵骨的寒氣,只為走過野橋,貪看那高潔的梅花一眼。
《劉伯川席上作》的注釋
瓊瑤:比喻似玉的雪。
作者簡介
楊士奇(1366~1444),明代大臣、學(xué)者,名寓,字士奇,以字行,號東里,謚文貞,漢族,江西泰和(今江西泰和縣澄江鎮(zhèn))人。官至禮部侍郎兼華蓋殿大學(xué)士,兼兵部尚書,歷五朝,在內(nèi)閣為輔臣四十余年,首輔二十一年。與楊榮、楊溥同輔政,并稱“三楊”,因其居地所處,時人稱之為“西楊”。“三楊”中,楊士奇以“學(xué)行”見長,先后擔(dān)任《明太宗實錄》、《明仁宗實錄》、《明宣宗實錄》總裁。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“納蘭性德《眼兒媚·詠梅》”的原文翻譯
2、“李清照《臨江仙·梅》”的原文翻譯
3、“范成大《州宅堂前荷花》”的原文翻譯
4、“辛棄疾《鷓鴣天·尋菊花無有戲作》”的原文翻譯
5、“李商隱《和馬郎中移白菊見示》”的原文翻譯
上一篇:白居易《村雪夜坐》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表