李益《隋宮燕》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李益《隋宮燕》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《隋宮燕》原文
《隋宮燕》
李益
燕語如傷舊國春,宮花一落已成塵。(一落 一作:旋落)
自從一閉風(fēng)光后,幾度飛來不見人。
《隋宮燕》譯文
燕語呢喃聲聲,好似在傷感舊日的朝庭之春,宮花寂寞開放,凋落后旋即化作泥塵。
自從國亡之后,關(guān)閉了這風(fēng)光綺麗的宮庭,燕子啊,幾個年度飛來都見不到人。
《隋宮燕》的注釋
隋宮:指汴水邊隋煬帝的行宮,當(dāng)時已荒廢。
舊國:指隋朝。
旋落:很快飄落。“旋落”一作為“一落”。
一閉風(fēng)光:指隋亡后,行宮關(guān)閉。
作者簡介
李益(約750—約830), 唐代詩人,字君虞,祖籍涼州姑臧(今甘肅武威市涼州區(qū)),后遷河南鄭州。大歷四年(769)進(jìn)士,初任鄭縣尉,久不得升遷,建中四年(783)登書判拔萃科。因仕途失意,后棄官在燕趙一帶漫游。以邊塞詩作名世,擅長絕句,尤其工于七絕。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“孟浩然《夏日浮舟過陳大水亭》”的原文翻譯
2、“王維《春夜竹亭贈錢少府歸藍(lán)田》”的原文翻譯
3、“辛棄疾《鷓鴣天·黃沙道中》”的原文翻譯
4、“高適《效古贈崔二》”的原文翻譯
5、“王安石《白溝行》”的原文翻譯
《隋宮燕》
李益
燕語如傷舊國春,宮花一落已成塵。(一落 一作:旋落)
自從一閉風(fēng)光后,幾度飛來不見人。
《隋宮燕》譯文
燕語呢喃聲聲,好似在傷感舊日的朝庭之春,宮花寂寞開放,凋落后旋即化作泥塵。
自從國亡之后,關(guān)閉了這風(fēng)光綺麗的宮庭,燕子啊,幾個年度飛來都見不到人。
《隋宮燕》的注釋
隋宮:指汴水邊隋煬帝的行宮,當(dāng)時已荒廢。
舊國:指隋朝。
旋落:很快飄落。“旋落”一作為“一落”。
一閉風(fēng)光:指隋亡后,行宮關(guān)閉。
作者簡介
李益(約750—約830), 唐代詩人,字君虞,祖籍涼州姑臧(今甘肅武威市涼州區(qū)),后遷河南鄭州。大歷四年(769)進(jìn)士,初任鄭縣尉,久不得升遷,建中四年(783)登書判拔萃科。因仕途失意,后棄官在燕趙一帶漫游。以邊塞詩作名世,擅長絕句,尤其工于七絕。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“孟浩然《夏日浮舟過陳大水亭》”的原文翻譯
2、“王維《春夜竹亭贈錢少府歸藍(lán)田》”的原文翻譯
3、“辛棄疾《鷓鴣天·黃沙道中》”的原文翻譯
4、“高適《效古贈崔二》”的原文翻譯
5、“王安石《白溝行》”的原文翻譯
上一篇:姚鼐《山行·布谷飛飛勸早耕》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表