最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩(shī)詞鑒賞

            張九齡《歸燕詩(shī)》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞

            古詩(shī)詞優(yōu)爾供稿
              古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了張九齡《歸燕詩(shī)》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
            張九齡《歸燕詩(shī)》原文及翻譯注釋,詩(shī)意解釋
              《歸燕詩(shī)》原文

            《歸燕詩(shī)》

            張九齡

            海燕雖微渺,乘春亦暫來(lái)。
            豈知泥滓賤,只見(jiàn)玉堂開(kāi)。
            繡戶時(shí)雙入,華堂日幾回。
            無(wú)心與物競(jìng),鷹隼莫相猜。
              《歸燕詩(shī)》譯文

              海燕雖然是細(xì)微渺小的,趁著春天也只是暫時(shí)回到北方。
             
              以燕子不知泥滓之賤,只見(jiàn)玉堂開(kāi)著。
             
              便一日數(shù)次出入華堂繡戶,銜泥作窠。
             
              海燕無(wú)心與其他動(dòng)物爭(zhēng)權(quán)奪利,鷹隼不必猜忌、中傷。
              《歸燕詩(shī)》的注釋

              海燕:在中國(guó)古代,把比較寬闊的水域均成為海。“海燕”即指燕子。
             
              雖微渺:雖然卑下低賤。
             
              亦:也。
             
              泥滓(ní zǐ):泥渣。賤:卑賤。
             
              玉堂:玉飾的殿堂,宮殿的美稱(chēng),這里暗指朝廷。
             
              繡戶:華麗的居室,隱喻朝廷。
             
              時(shí):時(shí)而。
             
              雙:成雙。
             
              華堂:與上文“繡戶”同義。
             
              競(jìng):競(jìng)爭(zhēng),爭(zhēng)奪。
             
              鷹隼(sǔn):鷹和雕,泛指猛禽。
             
              莫相猜:不要猜忌。相,一方對(duì)另一方(發(fā)出動(dòng)作)。
              作者簡(jiǎn)介

              張九齡(678-740) 唐開(kāi)元尚書(shū)丞相,詩(shī)人。字子壽,一名博物,漢族,韶州曲江(今廣東韶關(guān)市)人。長(zhǎng)安年間進(jìn)士。官至中書(shū)侍郎同中書(shū)門(mén)下平章事。后罷相,為荊州長(zhǎng)史。詩(shī)風(fēng)清淡。有《曲江集》。他是一位有膽識(shí)、有遠(yuǎn)見(jiàn)的著名政治家、文學(xué)家、詩(shī)人、名相。他忠耿盡職,秉公守則,直言敢諫,選賢任能,不徇私枉法,不趨炎附勢(shì),敢與惡勢(shì)力作斗爭(zhēng),為“開(kāi)元之治”作出了積極貢獻(xiàn)。他的五言古詩(shī),以素練質(zhì)樸的語(yǔ)言,寄托深遠(yuǎn)的人生慨望,對(duì)掃除唐初所沿習(xí)的六朝綺靡詩(shī)風(fēng),貢獻(xiàn)尤大。譽(yù)為“嶺南第一人”。

              更多古詩(shī)詞的原文及譯文:

              1、“孟浩然《夏日浮舟過(guò)陳大水亭》”的原文翻譯
              2、“王維《春夜竹亭贈(zèng)錢(qián)少府歸藍(lán)田》”的原文翻譯
              3、“辛棄疾《鷓鴣天·黃沙道中》”的原文翻譯
              4、“高適《效古贈(zèng)崔二》”的原文翻譯
              5、“王安石《白溝行》”的原文翻譯
              為你推薦