最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            陶淵明《移居·其二》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了陶淵明《移居·其二》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            陶淵明《移居·其二》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《移居·其二》原文

            《移居·其二》

            陶淵明

            春秋多佳日,登高賦新詩。
            過門更相呼,有酒斟酌之。
            農(nóng)務(wù)各自歸,閑暇輒相思。
            相思則披衣,言笑無厭時(shí)。
            此理將不勝?無為忽去茲。
            衣食當(dāng)須紀(jì),力耕不吾欺。
              《移居·其二》譯文

              春秋兩季有很多好日子,我經(jīng)常同友人一起登高吟誦新詩篇。
             
              經(jīng)過門前互相招呼,聚在一起,有美酒,大家同飲共歡。
             
              要干農(nóng)活便各自歸去,閑暇時(shí)則又互相思念。
             
              思念的時(shí)候,大家就披衣相訪,談?wù)勑πτ啦粎挓?br /> 
              這種飲酒言笑的生活的確很美好,拋棄它實(shí)在無道理可言。
             
              穿的吃的需要自己親自去經(jīng)營,躬耕的生活永不會(huì)將我欺騙。
              《移居·其二》的注釋

              斟:盛酒于勺。酌:盛酒于觴。斟酌:倒酒而飲,勸人飲酒的意思。這兩句是說鄰人間互相招呼飲酒。
             
              農(nóng)務(wù):農(nóng)活兒。輒(zhé):就。相思:互相懷念。
             
              披衣:披上衣服,指去找人談心。厭:滿足。
             
              此理:指與鄰里過從暢談歡飲之樂。理:義蘊(yùn)。將:豈。將不勝:豈不美。茲:這些,指上句“此理”。
             
              紀(jì):經(jīng)營。這兩句語意一轉(zhuǎn),認(rèn)為與友人談心固然好,但應(yīng)當(dāng)自食其力,努力耕作必有收獲。
              作者簡介

              陶淵明(約365~427年),字元亮,晚年更名潛,字淵明。別號五柳先生,私謚靖節(jié),世稱靖節(jié)先生。潯陽柴桑(今江西九江)人。東晉末到劉宋初杰出的詩人、辭賦家、散文家。被譽(yù)為“隱逸詩人之宗”“田園詩派之鼻祖”。是江西首位文學(xué)巨匠。曾任江州祭酒、建威參軍、鎮(zhèn)軍參軍、彭澤縣令等職,最末一次出仕為彭澤縣令,八十多天便棄職而去,從此歸隱田園。他是中國第一位田園詩人,被稱為“古今隱逸詩人之宗”,有《陶淵明集》。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“關(guān)漢卿《一枝花·杭州景》”的原文翻譯
              2、“黃庭堅(jiān)《醉蓬萊·對朝云叆叇》”的原文翻譯
              3、“納蘭性德《浣溪沙·庚申除夜》”的原文翻譯
              4、“吳文英《思佳客·癸卯除夜》”的原文翻譯
              5、“陸游《十二月八日步至西村》”的原文翻譯
              為你推薦