范成大《四時田園雜興·其四十四》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了范成大《四時田園雜興·其四十四》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《四時田園雜興·其四十四》原文
《四時田園雜興·其四十四》
范成大
新筑場泥鏡面平,家家打稻趁霜晴。
笑歌聲里輕雷動,一夜連枷響到明。
《四時田園雜興·其四十四》譯文
新造的場院地面平坦的像鏡子一樣,家家戶戶趁著霜后的晴天打稻子。
辛苦勞作的人們在歡笑歌唱聲中聽到雷聲輕輕傳來,一整晚都聽到連枷作響,一直到東方既白才作休。
《四時田園雜興·其四十四》的注釋
霜晴:指霜后的晴天。
連枷:由一個長柄和一組平排的竹條或木條構(gòu)成,用來拍打谷物、小麥、豆子、芝麻等,使子粒掉下來,也作梿枷。
作者簡介
范成大(1126-1193),字至能,號稱石湖居士。漢族,平江吳縣(今江蘇蘇州)人。南宋詩人。謚文穆。從江西派入手,后學習中、晚唐詩,繼承了白居易、王建、張籍等詩人新樂府的現(xiàn)實主義精神,終于自成一家。風格平易淺顯、清新嫵媚。詩題材廣泛,以反映農(nóng)村社會生活內(nèi)容的作品成就最高。他與楊萬里、陸游、尤袤合稱南宋“中興四大詩人”。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“關(guān)漢卿《一枝花·杭州景》”的原文翻譯
2、“黃庭堅《醉蓬萊·對朝云叆叇》”的原文翻譯
3、“納蘭性德《浣溪沙·庚申除夜》”的原文翻譯
4、“吳文英《思佳客·癸卯除夜》”的原文翻譯
5、“陸游《十二月八日步至西村》”的原文翻譯
《四時田園雜興·其四十四》
范成大
新筑場泥鏡面平,家家打稻趁霜晴。
笑歌聲里輕雷動,一夜連枷響到明。
《四時田園雜興·其四十四》譯文
新造的場院地面平坦的像鏡子一樣,家家戶戶趁著霜后的晴天打稻子。
辛苦勞作的人們在歡笑歌唱聲中聽到雷聲輕輕傳來,一整晚都聽到連枷作響,一直到東方既白才作休。
《四時田園雜興·其四十四》的注釋
霜晴:指霜后的晴天。
連枷:由一個長柄和一組平排的竹條或木條構(gòu)成,用來拍打谷物、小麥、豆子、芝麻等,使子粒掉下來,也作梿枷。
作者簡介
范成大(1126-1193),字至能,號稱石湖居士。漢族,平江吳縣(今江蘇蘇州)人。南宋詩人。謚文穆。從江西派入手,后學習中、晚唐詩,繼承了白居易、王建、張籍等詩人新樂府的現(xiàn)實主義精神,終于自成一家。風格平易淺顯、清新嫵媚。詩題材廣泛,以反映農(nóng)村社會生活內(nèi)容的作品成就最高。他與楊萬里、陸游、尤袤合稱南宋“中興四大詩人”。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“關(guān)漢卿《一枝花·杭州景》”的原文翻譯
2、“黃庭堅《醉蓬萊·對朝云叆叇》”的原文翻譯
3、“納蘭性德《浣溪沙·庚申除夜》”的原文翻譯
4、“吳文英《思佳客·癸卯除夜》”的原文翻譯
5、“陸游《十二月八日步至西村》”的原文翻譯
上一篇:劉因《山家》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表