最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            虞似良《橫溪堂春曉》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了虞似良《橫溪堂春曉》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            虞似良《橫溪堂春曉》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《橫溪堂春曉》原文

            《橫溪堂春曉》

            虞似良

            一把青秧趁手青,輕煙漠漠雨冥冥。
            東風(fēng)染盡三千頃,白鷺飛來無處停。
              《橫溪堂春曉》譯文

              將一把青色的秧苗,插入水中。那秧苗瞬間變得青蔥。就好似農(nóng)夫的手,將它染綠。天空中,飄灑著朦朧如煙的細雨。
             
              和煦的春風(fēng),吹綠了無邊無際的稻田。白鷺飛來,望著那無涯的青翠,竟找不到落腳的地。
              《橫溪堂春曉》的注釋

              橫溪堂春曉:橫溪堂春天的早晨。橫溪堂,作者居住之處,舊址在今浙江省天臺山附近。春曉,春天的早晨。
             
              青秧:綠色的秧苗。
             
              趁手:順手、就手。趁,隨即。
             
              輕煙:淡淡的煙霧。
             
              漠漠:煙霧迷漫的廣大無邊的樣子。
             
              冥冥(mǐng):形容天氣昏暗。
             
              雨冥冥:天氣陰沉沉的,將要下雨。
             
              染盡:這里形容春風(fēng)把田里的稻苗全部吹綠,好像用綠色染過似的。
             
              三千頃:形容稻田面積廣闊。頃,地積單位,一頃等于一百畝。
             
              白鷺:水鳥名,羽毛潔白,腿長,能入水捕食魚蝦。方。
             
              趁手青:插秧下田,隨手就青。
             
              漠漠:漫無邊際。
             
              冥冥:昏暗的樣子。
             
              染:這里指東風(fēng)把秧苗吹成青色。
             
              東風(fēng):春風(fēng)。整首詩沒有一個字用到“綠”,可出現(xiàn)在我們面前的是一片生意盎然的綠,一幅人和自然和睦交融的春之畫卷,生機勃勃。
              作者簡介

              虞似良,南宋詩人。字仲房,號橫溪真逸,又好寶蓮山人。虞似良,橫溪(今大呂鄉(xiāng)橫溪村)人,祖籍余杭。宋建炎初父官于臺,遂居屬黃巖橫溪淳熙年間為兵部侍郎,后任成都府路運判官。工詩,擅篆隸書。(今屬溫嶺城南其詩詞清婉,得唐人旨趣。善篆隸,尤工隸書,家藏漢碑刻數(shù)千本,心摹手追,盡得旨趣,晚自成一家。有《篆隸韻書》行于世,所書碑碣極多。宋釋居簡曾評:“虞兵部仲房書《杜工部李潮八分小篆》、《王宰山水圖》兩篇,隸法。”

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“關(guān)漢卿《一枝花·杭州景》”的原文翻譯
              2、“黃庭堅《醉蓬萊·對朝云叆叇》”的原文翻譯
              3、“納蘭性德《浣溪沙·庚申除夜》”的原文翻譯
              4、“吳文英《思佳客·癸卯除夜》”的原文翻譯
              5、“陸游《十二月八日步至西村》”的原文翻譯
              為你推薦