陳師道《十七日觀潮》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了陳師道《十七日觀潮》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《十七日觀潮》原文
《十七日觀潮》
陳師道
漫漫平沙走白虹,瑤臺失手玉杯空。
晴天搖動清江底,晚日浮沉急浪中。
《十七日觀潮》譯文
一望無垠的沙灘上,潮水涌上來了,像一道白色的長虹;我猜想,是不是瑤臺仙人,失手把玉杯中的瓊漿潑向了人間,如此奔騰洶涌。
澎湃的潮水中,藍天的倒影在水里顛簸搖動;夕陽西墜,浮沉出沒在湍急的洪波巨浪中。
《十七日觀潮》的注釋
十七日:農(nóng)歷八月十七、十八是錢塘江潮最為壯觀的日子,潮水最大的日子。
漫漫平沙:廣闊無邊的江邊平坦的沙灘。
走白虹:走,奔跑和滾動;白虹:指錢塘江潮。
瑤臺:傳說中指天上神仙居住的地方。
失手:因沒拿?。ㄓ癖┒狗?。
晴天:因滾動的錢塘江潮,使倒映在江水中的藍天也搖動不止。
晚日:因奔騰起伏的浪潮,使倒映在江水中的落日沉下又浮起。
簡短詩意賞析
這首絕句,通過白色長虹的比喻,瑤臺潑酒的幻想,借助晴天和晚日的烘托,描繪出塘江大潮的壯麗景色。全篇沒有用到一個抒情的字眼,卻句句觸發(fā)著讀者熱愛祖國山川、熱愛大自然的激情。
作者簡介
陳師道(1053~1102)北宋官員、詩人。字履常,一字無己,號后山居士,漢族,彭城(今江蘇徐州)人。元祐初蘇軾等薦其文行,起為徐州教授,歷仕太學博士、穎州教授、秘書省正字。一生安貧樂道,閉門苦吟,有“閉門覓句陳無己”之稱。陳師道為蘇門六君子之一,江西詩派重要作家。亦能詞,其詞風格與詩相近,以拗峭驚警見長。但其詩、詞存在著內(nèi)容狹窄、詞意艱澀之病。著有《后山先生集》,詞有《后山詞》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“周邦彥《解語花·風銷焰蠟》”的原文翻譯
2、“李商隱《觀燈樂行》”的原文翻譯
3、“吳文英《點絳唇·時霎清明》”的原文翻譯
4、“柳永《木蘭花慢·拆桐花爛熳》”的原文翻譯
5、“歐陽修《采桑子·清明上巳西湖好》”的原文翻譯

《十七日觀潮》
陳師道
漫漫平沙走白虹,瑤臺失手玉杯空。
晴天搖動清江底,晚日浮沉急浪中。
《十七日觀潮》譯文
一望無垠的沙灘上,潮水涌上來了,像一道白色的長虹;我猜想,是不是瑤臺仙人,失手把玉杯中的瓊漿潑向了人間,如此奔騰洶涌。
澎湃的潮水中,藍天的倒影在水里顛簸搖動;夕陽西墜,浮沉出沒在湍急的洪波巨浪中。
《十七日觀潮》的注釋
十七日:農(nóng)歷八月十七、十八是錢塘江潮最為壯觀的日子,潮水最大的日子。
漫漫平沙:廣闊無邊的江邊平坦的沙灘。
走白虹:走,奔跑和滾動;白虹:指錢塘江潮。
瑤臺:傳說中指天上神仙居住的地方。
失手:因沒拿?。ㄓ癖┒狗?。
晴天:因滾動的錢塘江潮,使倒映在江水中的藍天也搖動不止。
晚日:因奔騰起伏的浪潮,使倒映在江水中的落日沉下又浮起。
簡短詩意賞析
這首絕句,通過白色長虹的比喻,瑤臺潑酒的幻想,借助晴天和晚日的烘托,描繪出塘江大潮的壯麗景色。全篇沒有用到一個抒情的字眼,卻句句觸發(fā)著讀者熱愛祖國山川、熱愛大自然的激情。
作者簡介
陳師道(1053~1102)北宋官員、詩人。字履常,一字無己,號后山居士,漢族,彭城(今江蘇徐州)人。元祐初蘇軾等薦其文行,起為徐州教授,歷仕太學博士、穎州教授、秘書省正字。一生安貧樂道,閉門苦吟,有“閉門覓句陳無己”之稱。陳師道為蘇門六君子之一,江西詩派重要作家。亦能詞,其詞風格與詩相近,以拗峭驚警見長。但其詩、詞存在著內(nèi)容狹窄、詞意艱澀之病。著有《后山先生集》,詞有《后山詞》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“周邦彥《解語花·風銷焰蠟》”的原文翻譯
2、“李商隱《觀燈樂行》”的原文翻譯
3、“吳文英《點絳唇·時霎清明》”的原文翻譯
4、“柳永《木蘭花慢·拆桐花爛熳》”的原文翻譯
5、“歐陽修《采桑子·清明上巳西湖好》”的原文翻譯
上一篇:杜甫《陪裴使君登岳陽樓》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表