最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            李白《金陵三首》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李白《金陵三首》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            李白《金陵三首》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《金陵三首》原文

            《金陵三首》

            李白

            晉家南渡日,此地舊長安。
            地即帝王宅,山為龍虎盤。
            金陵空壯觀,天塹凈波瀾。
            醉客回橈去,吳歌且自歡。

            地擁金陵勢,城回江水流。
            當時百萬戶,夾道起朱樓。
            亡國生春草,王宮沒古丘。
            空余后湖月,波上對瀛州。

            六代興亡國,三杯為爾歌。
            苑方秦地少,山似洛陽多。
            古殿吳花草,深宮晉綺羅。
            并隨人事滅,東逝與滄波。
              《金陵三首》譯文

              晉家朝廷南遷長江,金陵就是當時的首都——長安。
             
              地勢有帝王之氣,山水則虎踞龍蟠。
             
              金陵空自壯觀,長江亦非天塹。
             
              酒醉回船歸家去,口吟吳歌獨自歡。
             
              金陵地勢雄壯,江水空搖,高墻巍峨不動。
             
              東晉在這里建都,百萬富豪紛紛在這里夾道修建高樓。
             
              東晉終于滅亡,宮殿被荒草湮滅。
             
              只有玄武湖上的明月,在波浪上空注視著曾經(jīng)繁華的江洲。
             
              魏晉六代,興衰迭起,我且痛飲三杯,為金陵高歌一曲。
             
              這里的宮殿不比長安的少,四周山巒圍城,比洛陽的山更多。
             
              古殿傍邊吳王種植的花草,深深宮院里美女穿戴著的晉朝樣式的綺羅綢緞的服裝。
             
              都隨著人事變換而消失,就像東流的江水,一去不回。
              《金陵三首》的注釋

              晉元帝南渡江,于金陵即位,遂都之。
             
              鐘山龍蟠,石頭虎踞,諸葛武侯稱為帝王之宅。
             
              《隋書》:陳禎明三年,隋師臨江,后主從容言曰:“齊兵三來,周兵再來,無勿摧敗,彼何為者?”都官尚書孔范曰:“長江天塹,占以限隔南北,今日北軍豈能飛度耶?”
             
              顏師古《漢書注》:“楫謂棹之短者也。今吳越之人呼為橈。”
             
              擁:環(huán)抱的樣子。金陵:這里指金陵山,即今南京的鐘山。
             
              當時:指六朝。
             
              謝朓詩:“逶迤帶綠水,迢遞起朱摟。”
             
              國:都城。亡國:指相繼滅亡的六朝的故都金陵。
             
              空余:只剩下。后湖:一名玄武湖,在今南京市東北。
             
              瀛洲:傳說中的仙山。這里指玄武湖中的小洲。
             
              《小學紺珠》:六朝:吳、東晉、宋、齊、梁、陳,皆都建業(yè)。
             
              《景定建康志》:洛陽四山圍,伊、洛、瀍、澗在中。建康亦四山圍,秦淮、直讀在中。
              簡短詩意賞析

              第一首描繪金陵城的壯險形勢以寄慨;第二首用盛衰對照手法,抒寫興亡之感,借以示警當世;第三首直以六代興亡喻指唐王朝盛衰。這組詩以十分簡括、濃縮的筆墨,選擇了很少的帶象喻性的金陵景物意象,巧妙地將它們銜接、映襯與對照,使之容納了大跨度的時間與空間,從而抒發(fā)出吊古傷今、借古鑒今的豐富情思。三首詩節(jié)奏明快而不平直,語意斬截而不淺露,詞采清麗而又雄健,情調(diào)慷慨悲涼,意境壯闊深遠,無論從思想性還是藝術(shù)性上,都可稱之為其懷古詩的經(jīng)典之作。

              作者簡介

              李白(701年-762年) ,字太白,號青蓮居士,又號“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據(jù)《新唐書》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩,喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩作中多為醉時寫就,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進酒》《早發(fā)白帝城》等。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“周邦彥《解語花·風銷焰蠟》”的原文翻譯
              2、“李商隱《觀燈樂行》”的原文翻譯
              3、“吳文英《點絳唇·時霎清明》”的原文翻譯
              4、“柳永《木蘭花慢·拆桐花爛熳》”的原文翻譯
              5、“歐陽修《采桑子·清明上巳西湖好》”的原文翻譯
              為你推薦