胡皓《和宋之問(wèn)寒食題臨江驛》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了胡皓《和宋之問(wèn)寒食題臨江驛》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《和宋之問(wèn)寒食題臨江驛》原文
《和宋之問(wèn)寒食題臨江驛》
胡皓
聞道山陰會(huì),仍為火忌辰。途中甘棄日,江上苦傷春。
流水翻催淚,寒灰更伴人。丹心終不改,白發(fā)為誰(shuí)新。
《和宋之問(wèn)寒食題臨江驛》的注釋
辰(chén)1.地支的第五位,屬龍。2.用于記時(shí):——時(shí)(上午七點(diǎn)至九點(diǎn))。3.時(shí)日:——光。時(shí)——。誕——。4.日、月、星的總稱:北——(北極星)。星——。5.古同“晨”,清早。
寒灰:猶死灰。物質(zhì)完全燃燒后留剩的灰燼。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
胡皓這一首有名的五排,其妙處在于,詩(shī)人以雄勁的筆觸,描寫和宋之問(wèn)寒食題臨江驛的藝術(shù)概括。他通過(guò)對(duì)于時(shí)間和空間的意匠經(jīng)營(yíng),以及把寫景、敘事、抒情與議論緊密結(jié)合,在詩(shī)里熔鑄了豐富復(fù)雜的思想感情,使詩(shī)的意境雄渾深遠(yuǎn),既激動(dòng)人心,又耐人尋味。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“韓愈《題榴花》”的原文翻譯
2、“歐陽(yáng)修《采桑子·荷花開(kāi)后西湖好》”的原文翻譯
3、“秦觀《點(diǎn)絳唇·醉漾輕舟》”的原文翻譯
4、“謝靈運(yùn)《登池上樓》”的原文翻譯
5、“毛澤東《水調(diào)歌頭·重上井岡山》”的原文翻譯

《和宋之問(wèn)寒食題臨江驛》
胡皓
聞道山陰會(huì),仍為火忌辰。途中甘棄日,江上苦傷春。
流水翻催淚,寒灰更伴人。丹心終不改,白發(fā)為誰(shuí)新。
《和宋之問(wèn)寒食題臨江驛》的注釋
辰(chén)1.地支的第五位,屬龍。2.用于記時(shí):——時(shí)(上午七點(diǎn)至九點(diǎn))。3.時(shí)日:——光。時(shí)——。誕——。4.日、月、星的總稱:北——(北極星)。星——。5.古同“晨”,清早。
寒灰:猶死灰。物質(zhì)完全燃燒后留剩的灰燼。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
胡皓這一首有名的五排,其妙處在于,詩(shī)人以雄勁的筆觸,描寫和宋之問(wèn)寒食題臨江驛的藝術(shù)概括。他通過(guò)對(duì)于時(shí)間和空間的意匠經(jīng)營(yíng),以及把寫景、敘事、抒情與議論緊密結(jié)合,在詩(shī)里熔鑄了豐富復(fù)雜的思想感情,使詩(shī)的意境雄渾深遠(yuǎn),既激動(dòng)人心,又耐人尋味。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“韓愈《題榴花》”的原文翻譯
2、“歐陽(yáng)修《采桑子·荷花開(kāi)后西湖好》”的原文翻譯
3、“秦觀《點(diǎn)絳唇·醉漾輕舟》”的原文翻譯
4、“謝靈運(yùn)《登池上樓》”的原文翻譯
5、“毛澤東《水調(diào)歌頭·重上井岡山》”的原文翻譯
上一篇:王禹偁《寒食·今年寒食在》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表