張镃《寒食》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了張镃《寒食》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《寒食》原文
《寒食》
張镃
地僻人稀到,檐虛燕未過。
清愁詩酒少,寒食雨風(fēng)多。
名字因農(nóng)具,襟懷屬釣蓑。
莫驚時節(jié)換,安分看如何。
《寒食》的注釋
僻:偏,距離中心地區(qū)遠(yuǎn)的。
檐:房頂伸出墻壁的部分。
清愁:凄涼的愁悶情緒。
襟懷:胸懷;懷抱。
蓑:用草或棕毛做成的防雨器。
作者簡介
張镃(1153—1221?)原字時可,因慕郭功甫,故易字功甫,號約齋。南宋文學(xué)家,先世成紀(jì)(今甘肅天水)人,寓居臨安(現(xiàn)浙江杭州),卜居南湖。出身顯赫,為宋南渡名將張俊曾孫,劉光世外孫。他又是宋末著名詩詞家張炎的曾祖,是張氏家族由武功轉(zhuǎn)向文階過程中的重要環(huán)節(jié)。隆興二年(1164),為大理司直。淳熙年間直秘閣通判婺州。慶元初為司農(nóng)寺主簿,遷司農(nóng)寺丞。開禧三年(1207)與謀誅韓侂胄,又欲去宰相史彌遠(yuǎn),事泄,于嘉定四年十二月被除名象州編管,卒于是年后。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“韓愈《題榴花》”的原文翻譯
2、“歐陽修《采桑子·荷花開后西湖好》”的原文翻譯
3、“秦觀《點絳唇·醉漾輕舟》”的原文翻譯
4、“謝靈運《登池上樓》”的原文翻譯
5、“毛澤東《水調(diào)歌頭·重上井岡山》”的原文翻譯

《寒食》
張镃
地僻人稀到,檐虛燕未過。
清愁詩酒少,寒食雨風(fēng)多。
名字因農(nóng)具,襟懷屬釣蓑。
莫驚時節(jié)換,安分看如何。
《寒食》的注釋
僻:偏,距離中心地區(qū)遠(yuǎn)的。
檐:房頂伸出墻壁的部分。
清愁:凄涼的愁悶情緒。
襟懷:胸懷;懷抱。
蓑:用草或棕毛做成的防雨器。
作者簡介
張镃(1153—1221?)原字時可,因慕郭功甫,故易字功甫,號約齋。南宋文學(xué)家,先世成紀(jì)(今甘肅天水)人,寓居臨安(現(xiàn)浙江杭州),卜居南湖。出身顯赫,為宋南渡名將張俊曾孫,劉光世外孫。他又是宋末著名詩詞家張炎的曾祖,是張氏家族由武功轉(zhuǎn)向文階過程中的重要環(huán)節(jié)。隆興二年(1164),為大理司直。淳熙年間直秘閣通判婺州。慶元初為司農(nóng)寺主簿,遷司農(nóng)寺丞。開禧三年(1207)與謀誅韓侂胄,又欲去宰相史彌遠(yuǎn),事泄,于嘉定四年十二月被除名象州編管,卒于是年后。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“韓愈《題榴花》”的原文翻譯
2、“歐陽修《采桑子·荷花開后西湖好》”的原文翻譯
3、“秦觀《點絳唇·醉漾輕舟》”的原文翻譯
4、“謝靈運《登池上樓》”的原文翻譯
5、“毛澤東《水調(diào)歌頭·重上井岡山》”的原文翻譯
上一篇:王建《寒食》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表