李商隱《憶梅》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李商隱《憶梅》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《憶梅》原文
《憶梅》
李商隱
定定住天涯,依依向物華。
寒梅最堪恨,常作去年花。
《憶梅》譯文
久久滯留在遠離家鄉(xiāng)的地方,依依不舍地向往著春天的景物。
寒梅最讓人遺恨的是早占春意卻又早早凋謝,常常被稱為“去年花”。
《憶梅》的注釋
定定:唐時俗語,類今之“牢牢”。
天涯:此指遠離家鄉(xiāng)的地方,即梓州。
物華:萬物升華,指春天的景物。
寒梅:早梅,多于嚴冬開放。
恨:悵恨,遺憾。
去年花:指早梅。因為梅花在嚴冬開放,春天的時候梅花已經(jīng)凋謝,所以稱為“去年花”。
簡短詩意賞析
此詩通過描寫春日游玩,不見梅花這件事情,來表達了詩人因懷才不遇,流離輾轉而感到的憤懣頹唐的思想感情。全詩渾然天成,一意貫串,并無刻意雕鏤,枝蔓曲折,顯得潛氣內(nèi)轉,在曲折中見渾成,在繁多中見統(tǒng)一,達到有神無跡的境界。
作者簡介
李商隱(約813年-約858年),字義山,號玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩人,祖籍河內(nèi)(今河南省焦作市)沁陽,出生于鄭州滎陽。他擅長詩歌寫作,駢文文學價值也很高,是晚唐最出色的詩人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩文與同時期的段成式、溫庭筠風格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。其詩構思新奇,風格秾麗,尤其是一些愛情詩和無題詩寫得纏綿悱惻,優(yōu)美動人,廣為傳誦。但部分詩歌過于隱晦迷離,難于索解,至有“詩家總愛西昆好,獨恨無人作鄭箋”之說。因處于牛李黨爭的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉(xiāng)沁陽(今河南焦作市沁陽與博愛縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩集》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“辛棄疾《西江月·漁父詞》”的原文翻譯
2、“柳永《鷓鴣天·吹破殘煙入夜風》”的原文翻譯
3、“崔道融《溪居即事》”的原文翻譯
4、“楊慎《西江月·道德三皇五帝》”的原文翻譯
5、“秦觀《江城子·清明天氣醉游郎》”的原文翻譯

《憶梅》
李商隱
定定住天涯,依依向物華。
寒梅最堪恨,常作去年花。
《憶梅》譯文
久久滯留在遠離家鄉(xiāng)的地方,依依不舍地向往著春天的景物。
寒梅最讓人遺恨的是早占春意卻又早早凋謝,常常被稱為“去年花”。
《憶梅》的注釋
定定:唐時俗語,類今之“牢牢”。
天涯:此指遠離家鄉(xiāng)的地方,即梓州。
物華:萬物升華,指春天的景物。
寒梅:早梅,多于嚴冬開放。
恨:悵恨,遺憾。
去年花:指早梅。因為梅花在嚴冬開放,春天的時候梅花已經(jīng)凋謝,所以稱為“去年花”。
簡短詩意賞析
此詩通過描寫春日游玩,不見梅花這件事情,來表達了詩人因懷才不遇,流離輾轉而感到的憤懣頹唐的思想感情。全詩渾然天成,一意貫串,并無刻意雕鏤,枝蔓曲折,顯得潛氣內(nèi)轉,在曲折中見渾成,在繁多中見統(tǒng)一,達到有神無跡的境界。
作者簡介
李商隱(約813年-約858年),字義山,號玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩人,祖籍河內(nèi)(今河南省焦作市)沁陽,出生于鄭州滎陽。他擅長詩歌寫作,駢文文學價值也很高,是晚唐最出色的詩人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩文與同時期的段成式、溫庭筠風格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。其詩構思新奇,風格秾麗,尤其是一些愛情詩和無題詩寫得纏綿悱惻,優(yōu)美動人,廣為傳誦。但部分詩歌過于隱晦迷離,難于索解,至有“詩家總愛西昆好,獨恨無人作鄭箋”之說。因處于牛李黨爭的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉(xiāng)沁陽(今河南焦作市沁陽與博愛縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩集》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“辛棄疾《西江月·漁父詞》”的原文翻譯
2、“柳永《鷓鴣天·吹破殘煙入夜風》”的原文翻譯
3、“崔道融《溪居即事》”的原文翻譯
4、“楊慎《西江月·道德三皇五帝》”的原文翻譯
5、“秦觀《江城子·清明天氣醉游郎》”的原文翻譯
上一篇:孟浩然《田家元日》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表