杜牧《嘆花》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了杜牧《嘆花》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《嘆花》原文
《嘆花》
杜牧
自是尋春去校遲,不須惆悵怨芳時(shí)。
狂風(fēng)落盡深紅色,綠葉成陰子滿枝。
《嘆花》譯文
只遺憾自己尋訪春色去的太晚,不必滿懷惆悵埋怨花開得太早。
如今鮮花已在風(fēng)吹雨打中紅芳褪盡,只剩滿地狼藉,此時(shí)枝葉成蔭,在那繁茂的綠葉叢中,早已掛滿了青澀的果實(shí)。
《嘆花》的注釋
自是:都怪自己。
校:即“較”,比較。
狂風(fēng):指代無情的歲月,人事的變遷。
深紅色:借指鮮花。
子滿枝:雙關(guān)語。即使是說花落結(jié)子,也暗指當(dāng)年的妙齡少女如今已結(jié)婚生子。
簡短詩意賞析
關(guān)于此詩,有一個(gè)傳說故事:杜牧游湖州,識(shí)一民間女子,年十余歲。杜牧與其母相約過十年來娶,后十四年,杜牧始出為湖州刺史,女子已嫁人三年,生二子。杜牧感嘆其事,故作此詩。這個(gè)傳說不一定可靠,但此詩以嘆花來寄托男女之情,是大致可以肯定的。它表現(xiàn)的是詩人在浪漫生活不如意時(shí)的一種惆悵懊喪之情。
作者簡介
杜牧(公元803-約852年),字牧之,號(hào)樊川居士,漢族,京兆萬年(今陜西西安)人,唐代詩人。杜牧人稱“小杜”,以別于杜甫。與李商隱并稱“小李杜”。因晚年居長安南樊川別墅,故后世稱“杜樊川”,著有《樊川文集》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“辛棄疾《西江月·漁父詞》”的原文翻譯
2、“柳永《鷓鴣天·吹破殘煙入夜風(fēng)》”的原文翻譯
3、“崔道融《溪居即事》”的原文翻譯
4、“楊慎《西江月·道德三皇五帝》”的原文翻譯
5、“秦觀《江城子·清明天氣醉游郎》”的原文翻譯

《嘆花》
杜牧
自是尋春去校遲,不須惆悵怨芳時(shí)。
狂風(fēng)落盡深紅色,綠葉成陰子滿枝。
《嘆花》譯文
只遺憾自己尋訪春色去的太晚,不必滿懷惆悵埋怨花開得太早。
如今鮮花已在風(fēng)吹雨打中紅芳褪盡,只剩滿地狼藉,此時(shí)枝葉成蔭,在那繁茂的綠葉叢中,早已掛滿了青澀的果實(shí)。
《嘆花》的注釋
自是:都怪自己。
校:即“較”,比較。
狂風(fēng):指代無情的歲月,人事的變遷。
深紅色:借指鮮花。
子滿枝:雙關(guān)語。即使是說花落結(jié)子,也暗指當(dāng)年的妙齡少女如今已結(jié)婚生子。
簡短詩意賞析
關(guān)于此詩,有一個(gè)傳說故事:杜牧游湖州,識(shí)一民間女子,年十余歲。杜牧與其母相約過十年來娶,后十四年,杜牧始出為湖州刺史,女子已嫁人三年,生二子。杜牧感嘆其事,故作此詩。這個(gè)傳說不一定可靠,但此詩以嘆花來寄托男女之情,是大致可以肯定的。它表現(xiàn)的是詩人在浪漫生活不如意時(shí)的一種惆悵懊喪之情。
作者簡介
杜牧(公元803-約852年),字牧之,號(hào)樊川居士,漢族,京兆萬年(今陜西西安)人,唐代詩人。杜牧人稱“小杜”,以別于杜甫。與李商隱并稱“小李杜”。因晚年居長安南樊川別墅,故后世稱“杜樊川”,著有《樊川文集》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“辛棄疾《西江月·漁父詞》”的原文翻譯
2、“柳永《鷓鴣天·吹破殘煙入夜風(fēng)》”的原文翻譯
3、“崔道融《溪居即事》”的原文翻譯
4、“楊慎《西江月·道德三皇五帝》”的原文翻譯
5、“秦觀《江城子·清明天氣醉游郎》”的原文翻譯
上一篇:曹雪芹《好了歌注》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表