李賀《蘇小小墓》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李賀《蘇小小墓》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《蘇小小墓》原文
《蘇小小墓》
李賀
幽蘭露,如啼眼。
無物結(jié)同心,煙花不堪剪。
草如茵,松如蓋。
風(fēng)為裳,水為佩。
油壁車,夕相待。
冷翠燭,勞光彩。
西陵下,風(fēng)吹雨。
《蘇小小墓》譯文
墓地蘭花上凝聚的露珠,宛如她悲傷的淚眼。
再?zèng)]有編織同心結(jié)的東西,墓地上的繁花更不堪修剪。
芳草猶如她的席墊,松樹猶如她的車蓋。
清風(fēng)作為她的衣衫,碧水作為她的玉佩。
生前乘坐的油壁車,傍晚時(shí)準(zhǔn)在一旁等待。
森冷翠綠的磷火,殷勤相隨,閃著光彩。
她走了,在西陵之下,只有風(fēng)挾雨,呼呼地吹。
《蘇小小墓》的注釋
蘇小?。骸稑犯畯V題》記載:“蘇小小,錢塘名倡也,蓋南齊時(shí)人。”《方輿勝覽》:“蘇小小墓在嘉興縣西南六十步,乃晉之歌妓。今有片石在通判廳,題曰蘇小小墓。”
幽蘭露:蘭花上凝結(jié)著露珠。
結(jié)同心:用花草或別的東西打成連環(huán)回文樣式的結(jié)子,表示愛情堅(jiān)貞如一。
煙花:此指墓地中艷麗的花。
茵:墊子。
蓋:車蓋,即車上遮陽(yáng)防雨的傘蓋。
佩:身上佩帶的玉飾。
油壁車:婦人所乘的車,車身為油漆為飾。”
夕:一作“久”。
冷翠燭:磷火,俗稱鬼火,有光無焰,所以說“冷翠燭”。
勞:不辭勞苦的意思。
西陵:今杭州西泠橋一帶。
風(fēng)吹雨:一作“風(fēng)雨吹”。
作者簡(jiǎn)介
李賀(約公元790年-約817年),字長(zhǎng)吉,漢族,唐代河南福昌(今河南洛陽(yáng)宜陽(yáng)縣)人,家居福昌昌谷,后世稱李昌谷,是唐宗室鄭王李亮后裔。“長(zhǎng)吉體”詩(shī)歌的開創(chuàng)者,有“詩(shī)鬼”之稱,是與“詩(shī)圣”杜甫、“詩(shī)仙”李白、“詩(shī)佛”王維相齊名的唐代著名詩(shī)人。著有《昌谷集》。李賀是中唐的浪漫主義詩(shī)人,與李白、李商隱稱為唐代三李。有“太白仙才,長(zhǎng)吉鬼才”之說。李賀是繼屈原、李白之后,中國(guó)文學(xué)史上又一位頗享盛譽(yù)的浪漫主義詩(shī)人。李賀長(zhǎng)期的抑郁感傷,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辭去奉禮郎回昌谷,27歲英年早逝。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“辛棄疾《西江月·漁父詞》”的原文翻譯
2、“柳永《鷓鴣天·吹破殘煙入夜風(fēng)》”的原文翻譯
3、“崔道融《溪居即事》”的原文翻譯
4、“楊慎《西江月·道德三皇五帝》”的原文翻譯
5、“秦觀《江城子·清明天氣醉游郎》”的原文翻譯

《蘇小小墓》
李賀
幽蘭露,如啼眼。
無物結(jié)同心,煙花不堪剪。
草如茵,松如蓋。
風(fēng)為裳,水為佩。
油壁車,夕相待。
冷翠燭,勞光彩。
西陵下,風(fēng)吹雨。
《蘇小小墓》譯文
墓地蘭花上凝聚的露珠,宛如她悲傷的淚眼。
再?zèng)]有編織同心結(jié)的東西,墓地上的繁花更不堪修剪。
芳草猶如她的席墊,松樹猶如她的車蓋。
清風(fēng)作為她的衣衫,碧水作為她的玉佩。
生前乘坐的油壁車,傍晚時(shí)準(zhǔn)在一旁等待。
森冷翠綠的磷火,殷勤相隨,閃著光彩。
她走了,在西陵之下,只有風(fēng)挾雨,呼呼地吹。
《蘇小小墓》的注釋
蘇小?。骸稑犯畯V題》記載:“蘇小小,錢塘名倡也,蓋南齊時(shí)人。”《方輿勝覽》:“蘇小小墓在嘉興縣西南六十步,乃晉之歌妓。今有片石在通判廳,題曰蘇小小墓。”
幽蘭露:蘭花上凝結(jié)著露珠。
結(jié)同心:用花草或別的東西打成連環(huán)回文樣式的結(jié)子,表示愛情堅(jiān)貞如一。
煙花:此指墓地中艷麗的花。
茵:墊子。
蓋:車蓋,即車上遮陽(yáng)防雨的傘蓋。
佩:身上佩帶的玉飾。
油壁車:婦人所乘的車,車身為油漆為飾。”
夕:一作“久”。
冷翠燭:磷火,俗稱鬼火,有光無焰,所以說“冷翠燭”。
勞:不辭勞苦的意思。
西陵:今杭州西泠橋一帶。
風(fēng)吹雨:一作“風(fēng)雨吹”。
作者簡(jiǎn)介
李賀(約公元790年-約817年),字長(zhǎng)吉,漢族,唐代河南福昌(今河南洛陽(yáng)宜陽(yáng)縣)人,家居福昌昌谷,后世稱李昌谷,是唐宗室鄭王李亮后裔。“長(zhǎng)吉體”詩(shī)歌的開創(chuàng)者,有“詩(shī)鬼”之稱,是與“詩(shī)圣”杜甫、“詩(shī)仙”李白、“詩(shī)佛”王維相齊名的唐代著名詩(shī)人。著有《昌谷集》。李賀是中唐的浪漫主義詩(shī)人,與李白、李商隱稱為唐代三李。有“太白仙才,長(zhǎng)吉鬼才”之說。李賀是繼屈原、李白之后,中國(guó)文學(xué)史上又一位頗享盛譽(yù)的浪漫主義詩(shī)人。李賀長(zhǎng)期的抑郁感傷,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辭去奉禮郎回昌谷,27歲英年早逝。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“辛棄疾《西江月·漁父詞》”的原文翻譯
2、“柳永《鷓鴣天·吹破殘煙入夜風(fēng)》”的原文翻譯
3、“崔道融《溪居即事》”的原文翻譯
4、“楊慎《西江月·道德三皇五帝》”的原文翻譯
5、“秦觀《江城子·清明天氣醉游郎》”的原文翻譯
上一篇:文天祥《端午即事》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表
- 文天祥《端午即事》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 白居易《南湖早春》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 孟浩然《歲暮歸南山》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 韓愈《山石》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 《明月皎夜光》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 陸游《十二月二日夜夢(mèng)游沈氏園亭》原文及翻
- 李白《嘲王歷陽(yáng)不肯飲酒》原文及翻譯注釋_
- 白居易《觀游魚》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 岑參《戲問花門酒家翁》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 嵇康《四言贈(zèng)兄秀才入軍詩(shī)十八首·其十四》
- 杜甫《絕句漫興九首·其五》原文及翻譯注釋
- 杜甫《對(duì)雪》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋