王昌齡《答武陵太守》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了王昌齡《答武陵太守》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《答武陵太守》原文
《答武陵太守》
王昌齡
仗劍行千里,微軀敢一言。
曾為大梁客,不負(fù)信陵恩。
《答武陵太守》譯文
我就要憑借佩劍遠(yuǎn)行千里了,微賤的我冒昧地向您說一句話:
在武陵做門客時(shí)受到您的提攜,決不會(huì)忘記您對(duì)我的恩惠。
《答武陵太守》的注釋
答武陵太守:作者離開武陵(今湖南省常德)將返金陵,武陵太守設(shè)筵相送。作者以詩相謝。答:回話,回復(fù),回信。
微軀:指自己微賤的身軀,作者自謙之詞。
大梁:戰(zhàn)國時(shí)魏國都城(今河南開封)。大梁客即指信陵君的門客,猶指侯贏,此處代指詩人自己。
信陵:地名,今河南寧陵。在這里代指魏國的信陵君魏無忌。信陵君曾養(yǎng)食客三千人,以禮賢下士聞名于世。信陵恩即指信陵君禮賢下士,此處代指武陵太守對(duì)作者的恩惠。
簡短詩意賞析
開頭兩句,寫了詩人自己的志向和對(duì)朋友的情誼,后兩句則用大梁客和信陵君的典故,進(jìn)一步把朋友間的友誼具體化。這個(gè)典故的運(yùn)用,貼切自然,令人遐想,省卻了詩人許多筆墨 。
作者簡介
王昌齡 (698— 756),字少伯,河?xùn)|晉陽(今山西太原)人。盛唐著名邊塞詩人,后人譽(yù)為“七絕圣手”。早年貧賤,困于農(nóng)耕,而立之年,始中進(jìn)士。初任秘書省校書郎,又中博學(xué)宏辭,授汜水尉,因事貶嶺南。與李白、高適、王維、王之渙、岑參等交厚。開元末返長安,改授江寧丞。被謗謫龍標(biāo)尉。安史亂起,為刺史閭丘曉所殺。其詩以七絕見長,尤以登第之前赴西北邊塞所作邊塞詩最著,有“詩家夫子王江寧”之譽(yù)(亦有“詩家天子王江寧”的說法)。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“溫庭筠《思帝鄉(xiāng)·花花》”的原文翻譯
2、“蘇舜欽《滄浪亭記》”的原文翻譯
3、“周邦彥《燭影搖紅·芳臉勻紅》”的原文翻譯
4、“曹雪芹《自題一絕》”的原文翻譯
5、“孟浩然《晚泊潯陽望廬山》”的原文翻譯
《答武陵太守》
王昌齡
仗劍行千里,微軀敢一言。
曾為大梁客,不負(fù)信陵恩。
《答武陵太守》譯文
我就要憑借佩劍遠(yuǎn)行千里了,微賤的我冒昧地向您說一句話:
在武陵做門客時(shí)受到您的提攜,決不會(huì)忘記您對(duì)我的恩惠。
《答武陵太守》的注釋
答武陵太守:作者離開武陵(今湖南省常德)將返金陵,武陵太守設(shè)筵相送。作者以詩相謝。答:回話,回復(fù),回信。
微軀:指自己微賤的身軀,作者自謙之詞。
大梁:戰(zhàn)國時(shí)魏國都城(今河南開封)。大梁客即指信陵君的門客,猶指侯贏,此處代指詩人自己。
信陵:地名,今河南寧陵。在這里代指魏國的信陵君魏無忌。信陵君曾養(yǎng)食客三千人,以禮賢下士聞名于世。信陵恩即指信陵君禮賢下士,此處代指武陵太守對(duì)作者的恩惠。
簡短詩意賞析
開頭兩句,寫了詩人自己的志向和對(duì)朋友的情誼,后兩句則用大梁客和信陵君的典故,進(jìn)一步把朋友間的友誼具體化。這個(gè)典故的運(yùn)用,貼切自然,令人遐想,省卻了詩人許多筆墨 。
作者簡介
王昌齡 (698— 756),字少伯,河?xùn)|晉陽(今山西太原)人。盛唐著名邊塞詩人,后人譽(yù)為“七絕圣手”。早年貧賤,困于農(nóng)耕,而立之年,始中進(jìn)士。初任秘書省校書郎,又中博學(xué)宏辭,授汜水尉,因事貶嶺南。與李白、高適、王維、王之渙、岑參等交厚。開元末返長安,改授江寧丞。被謗謫龍標(biāo)尉。安史亂起,為刺史閭丘曉所殺。其詩以七絕見長,尤以登第之前赴西北邊塞所作邊塞詩最著,有“詩家夫子王江寧”之譽(yù)(亦有“詩家天子王江寧”的說法)。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“溫庭筠《思帝鄉(xiāng)·花花》”的原文翻譯
2、“蘇舜欽《滄浪亭記》”的原文翻譯
3、“周邦彥《燭影搖紅·芳臉勻紅》”的原文翻譯
4、“曹雪芹《自題一絕》”的原文翻譯
5、“孟浩然《晚泊潯陽望廬山》”的原文翻譯
上一篇:蘇軾《吉祥寺賞牡丹》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表