《子夜四時(shí)歌·春林花多媚》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了《子夜四時(shí)歌·春林花多媚》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《子夜四時(shí)歌·春林花多媚》原文
《子夜四時(shí)歌·春林花多媚》
春林花多媚,春鳥意多哀。
春風(fēng)復(fù)多情,吹我羅裳開。
《子夜四時(shí)歌·春林花多媚》譯文
春暖花開時(shí)節(jié),野外林中花木爭(zhēng)奇斗艷,明媚可愛。在如此美妙的環(huán)境中,鳥兒的鳴叫聲顯得孤哀凄絕。
拂面的春風(fēng)令人醉,多情的它似乎善解人意,輕輕撩起游春少女的衣衫。
《子夜四時(shí)歌·春林花多媚》的注釋
春林:春天的樹林。
多媚:多嫵媚。
春鳥:春天的鳥。青鳥。
意:鳴叫之意。
多哀:多孤哀。
復(fù):又。再。
春風(fēng):春天的風(fēng)。
多情:富于感情,常指對(duì)情人感情深摯。
羅裳:輕軟有稀孔的絲織品制作的下裳。猶羅裙。
簡(jiǎn)短詩意賞析
這首詩寫法含蓄,明寫春景,實(shí)喻男歡女愛。全詩無一個(gè)描寫愛情生活的詞語,但卻蘊(yùn)寓著濃厚的愛情生活氣息。詩人以鳥喻人,同時(shí)賦予春鳥、春風(fēng)以多情戀人的性格特征,寫來巧妙、委婉,富有極為動(dòng)人的藝術(shù)感染力量。四句二十字,把一個(gè)少女春情萌動(dòng),熱烈企盼戀愛的心理表現(xiàn)得精妙絕倫,淋漓盡致。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“溫庭筠《思帝鄉(xiāng)·花花》”的原文翻譯
2、“蘇舜欽《滄浪亭記》”的原文翻譯
3、“周邦彥《燭影搖紅·芳臉勻紅》”的原文翻譯
4、“曹雪芹《自題一絕》”的原文翻譯
5、“孟浩然《晚泊潯陽望廬山》”的原文翻譯

《子夜四時(shí)歌·春林花多媚》
春林花多媚,春鳥意多哀。
春風(fēng)復(fù)多情,吹我羅裳開。
《子夜四時(shí)歌·春林花多媚》譯文
春暖花開時(shí)節(jié),野外林中花木爭(zhēng)奇斗艷,明媚可愛。在如此美妙的環(huán)境中,鳥兒的鳴叫聲顯得孤哀凄絕。
拂面的春風(fēng)令人醉,多情的它似乎善解人意,輕輕撩起游春少女的衣衫。
《子夜四時(shí)歌·春林花多媚》的注釋
春林:春天的樹林。
多媚:多嫵媚。
春鳥:春天的鳥。青鳥。
意:鳴叫之意。
多哀:多孤哀。
復(fù):又。再。
春風(fēng):春天的風(fēng)。
多情:富于感情,常指對(duì)情人感情深摯。
羅裳:輕軟有稀孔的絲織品制作的下裳。猶羅裙。
簡(jiǎn)短詩意賞析
這首詩寫法含蓄,明寫春景,實(shí)喻男歡女愛。全詩無一個(gè)描寫愛情生活的詞語,但卻蘊(yùn)寓著濃厚的愛情生活氣息。詩人以鳥喻人,同時(shí)賦予春鳥、春風(fēng)以多情戀人的性格特征,寫來巧妙、委婉,富有極為動(dòng)人的藝術(shù)感染力量。四句二十字,把一個(gè)少女春情萌動(dòng),熱烈企盼戀愛的心理表現(xiàn)得精妙絕倫,淋漓盡致。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“溫庭筠《思帝鄉(xiāng)·花花》”的原文翻譯
2、“蘇舜欽《滄浪亭記》”的原文翻譯
3、“周邦彥《燭影搖紅·芳臉勻紅》”的原文翻譯
4、“曹雪芹《自題一絕》”的原文翻譯
5、“孟浩然《晚泊潯陽望廬山》”的原文翻譯
上一篇:綦毋潛《春泛若耶溪》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表