杜審言《渡湘江》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了杜審言《渡湘江》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《渡湘江》原文
《渡湘江》
杜審言
遲日?qǐng)@林悲昔游,今春花鳥(niǎo)作邊愁。
獨(dú)憐京國(guó)人南竄,不似湘江水北流。
《渡湘江》譯文
悲嘆昔日還在園林里游玩的情景,今年春天花開(kāi)鳥(niǎo)鳴更引發(fā)我在邊疆的哀愁。
獨(dú)自憐惜從京城里出來(lái)的人往南逃,真羨慕湘江的水呀,你卻往北流去!
《渡湘江》的注釋
遲日:春日?!对?shī)經(jīng)·七月》:“春日遲遲,采繁祁祁。”
悲昔游:作者舊游之地,因放逐再次經(jīng)過(guò)感到悲傷。
邊愁:流放邊遠(yuǎn)地區(qū)產(chǎn)生的愁緒。
京國(guó):指長(zhǎng)安。
作者簡(jiǎn)介
杜審言(約645-708),字必簡(jiǎn),漢族,中國(guó)唐朝襄州襄陽(yáng)人,是大詩(shī)人杜甫的祖父。唐高宗咸亨進(jìn)士,唐中宗時(shí),因與張易之兄弟交往,被流放峰州(今越南越池東南)。曾任隰城尉、洛陽(yáng)丞等小官,累官修文館直學(xué)士,少與李嶠、崔融、蘇味道齊名,稱(chēng)“文章四友”,是唐代“近體詩(shī)”的奠基人之一,作品多樸素自然。其五言律詩(shī),格律謹(jǐn)嚴(yán)。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“溫庭筠《思帝鄉(xiāng)·花花》”的原文翻譯
2、“蘇舜欽《滄浪亭記》”的原文翻譯
3、“周邦彥《燭影搖紅·芳臉勻紅》”的原文翻譯
4、“曹雪芹《自題一絕》”的原文翻譯
5、“孟浩然《晚泊潯陽(yáng)望廬山》”的原文翻譯
《渡湘江》
杜審言
遲日?qǐng)@林悲昔游,今春花鳥(niǎo)作邊愁。
獨(dú)憐京國(guó)人南竄,不似湘江水北流。
《渡湘江》譯文
悲嘆昔日還在園林里游玩的情景,今年春天花開(kāi)鳥(niǎo)鳴更引發(fā)我在邊疆的哀愁。
獨(dú)自憐惜從京城里出來(lái)的人往南逃,真羨慕湘江的水呀,你卻往北流去!
《渡湘江》的注釋
遲日:春日?!对?shī)經(jīng)·七月》:“春日遲遲,采繁祁祁。”
悲昔游:作者舊游之地,因放逐再次經(jīng)過(guò)感到悲傷。
邊愁:流放邊遠(yuǎn)地區(qū)產(chǎn)生的愁緒。
京國(guó):指長(zhǎng)安。
作者簡(jiǎn)介
杜審言(約645-708),字必簡(jiǎn),漢族,中國(guó)唐朝襄州襄陽(yáng)人,是大詩(shī)人杜甫的祖父。唐高宗咸亨進(jìn)士,唐中宗時(shí),因與張易之兄弟交往,被流放峰州(今越南越池東南)。曾任隰城尉、洛陽(yáng)丞等小官,累官修文館直學(xué)士,少與李嶠、崔融、蘇味道齊名,稱(chēng)“文章四友”,是唐代“近體詩(shī)”的奠基人之一,作品多樸素自然。其五言律詩(shī),格律謹(jǐn)嚴(yán)。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“溫庭筠《思帝鄉(xiāng)·花花》”的原文翻譯
2、“蘇舜欽《滄浪亭記》”的原文翻譯
3、“周邦彥《燭影搖紅·芳臉勻紅》”的原文翻譯
4、“曹雪芹《自題一絕》”的原文翻譯
5、“孟浩然《晚泊潯陽(yáng)望廬山》”的原文翻譯
- 《子夜四時(shí)歌·春林花多媚》原文及翻譯注釋
- 綦毋潛《春泛若耶溪》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 納蘭性德《夢(mèng)江南·昏鴉盡》原文及翻譯注釋
- 李白《金陵望漢江》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 陳與義《雨晴》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 錢(qián)起《暮春歸故山草堂》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 杜甫《曲江對(duì)雨》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 楊廣《野望》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 韋應(yīng)物《長(zhǎng)安遇馮著》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 納蘭性德《采桑子·冷香縈遍紅橋夢(mèng)》原文及
- 薛瑩《秋日湖上》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 杜荀鶴《旅舍遇雨》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解