晏殊《示張寺丞王校勘》原文及翻譯注釋_詩意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了晏殊《示張寺丞王校勘》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《示張寺丞王??薄吩?/strong>
《示張寺丞王校勘》
晏殊
元巳清明假未開,小園幽徑獨徘徊。
春寒不定斑斑雨,宿酒難禁滟滟杯。
無可奈何花落去,似曾相識燕歸來。
游梁賦客多風(fēng)味,莫惜青錢萬選才。
《示張寺丞王??薄纷g文
元巳清明假日將來又還未曾到來,我獨自徘徊在花園里僻靜的小路上。
漠漠春寒時輕時重春雨時降時停,隔夜的余醉也禁不住想再滿飲幾杯的想法。
季節(jié)一到花謝花飛誰也奈何不了,可愛的燕子似曾相識又飛回屋來。
游園賓客中有很多才華橫溢的士子,不吝惜錢財才能多選拔些賢才。
《示張寺丞王??薄返淖⑨?/strong>
元巳(sì):即上巳。陰歷三月上旬的巳日。舊俗于此日臨水祓除不祥,叫做“修禊”。
假:古代清明節(jié)時,達官貴人休假踏青。
未開:尚未宣布放假。
幽徑:僻靜的小路。
斑斑雨:點滴不斷的細(xì)雨。
宿酒:隔夜的余醉。
滟滟(yànyàn)杯:滿滿地溢出酒杯。
游梁:梁孝王好賓客,一時才士多游梁園。后人以“游梁”謂仕途不得志。
賦客:辭賦家。
風(fēng)味:風(fēng)采,風(fēng)度。
青錢:銅錢。
簡短詩意賞析
這首即景抒懷,遣興言志之作,即景物、感情、哲理藝術(shù)地融合在一起,纏綿含蓄,情韻深長。前六句寫景。暮春三月,余寒未盡,落花紛墜,雛燕歸來。詩人獨步小園幽徑,闌珊的春意引起時光流逝,人生短促的遲暮之感。一種淡淡的哀愁爬上心頭,于是發(fā)出“無可奈何”的人生嘆息。末尾兩句,筆勢反振,陡起精神,表示要像漢代梁孝王那樣不惜錢財,廣結(jié)賓客,選拔人才。顯示出這位性格曠放,輕財重客,多稱引后進的宰相那種政治家的風(fēng)范,同時也與詩題扣合。“無可奈何”兩句,意境凄迷,對仗工穩(wěn),感情深沉,富于哲理,為千古傳誦的名句。
作者簡介
晏殊【yàn shū】(991-1055)字同叔,著名詞人、詩人、散文家,北宋撫州府臨川城人(今江西省南昌市進賢縣文港鎮(zhèn)沙河人,位于香楠峰下,其父為撫州府手力節(jié)級),是當(dāng)時的撫州籍第一個宰相。晏殊與其第七子晏幾道(1038-1110),在當(dāng)時北宋詞壇上,被稱為“大晏”和“小晏”。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“王安石《明妃曲二首》”的原文翻譯
2、“李清照《浯溪中興頌詩和張文潛二首》”的原文翻譯
3、“孟浩然《登鹿門山懷古》”的原文翻譯
4、“盧照鄰《長安古意》”的原文翻譯
5、“歐陽修《少年游·玉壺冰瑩獸爐灰》”的原文翻譯
《示張寺丞王校勘》
晏殊
元巳清明假未開,小園幽徑獨徘徊。
春寒不定斑斑雨,宿酒難禁滟滟杯。
無可奈何花落去,似曾相識燕歸來。
游梁賦客多風(fēng)味,莫惜青錢萬選才。
《示張寺丞王??薄纷g文
元巳清明假日將來又還未曾到來,我獨自徘徊在花園里僻靜的小路上。
漠漠春寒時輕時重春雨時降時停,隔夜的余醉也禁不住想再滿飲幾杯的想法。
季節(jié)一到花謝花飛誰也奈何不了,可愛的燕子似曾相識又飛回屋來。
游園賓客中有很多才華橫溢的士子,不吝惜錢財才能多選拔些賢才。
《示張寺丞王??薄返淖⑨?/strong>
元巳(sì):即上巳。陰歷三月上旬的巳日。舊俗于此日臨水祓除不祥,叫做“修禊”。
假:古代清明節(jié)時,達官貴人休假踏青。
未開:尚未宣布放假。
幽徑:僻靜的小路。
斑斑雨:點滴不斷的細(xì)雨。
宿酒:隔夜的余醉。
滟滟(yànyàn)杯:滿滿地溢出酒杯。
游梁:梁孝王好賓客,一時才士多游梁園。后人以“游梁”謂仕途不得志。
賦客:辭賦家。
風(fēng)味:風(fēng)采,風(fēng)度。
青錢:銅錢。
簡短詩意賞析
這首即景抒懷,遣興言志之作,即景物、感情、哲理藝術(shù)地融合在一起,纏綿含蓄,情韻深長。前六句寫景。暮春三月,余寒未盡,落花紛墜,雛燕歸來。詩人獨步小園幽徑,闌珊的春意引起時光流逝,人生短促的遲暮之感。一種淡淡的哀愁爬上心頭,于是發(fā)出“無可奈何”的人生嘆息。末尾兩句,筆勢反振,陡起精神,表示要像漢代梁孝王那樣不惜錢財,廣結(jié)賓客,選拔人才。顯示出這位性格曠放,輕財重客,多稱引后進的宰相那種政治家的風(fēng)范,同時也與詩題扣合。“無可奈何”兩句,意境凄迷,對仗工穩(wěn),感情深沉,富于哲理,為千古傳誦的名句。
作者簡介
晏殊【yàn shū】(991-1055)字同叔,著名詞人、詩人、散文家,北宋撫州府臨川城人(今江西省南昌市進賢縣文港鎮(zhèn)沙河人,位于香楠峰下,其父為撫州府手力節(jié)級),是當(dāng)時的撫州籍第一個宰相。晏殊與其第七子晏幾道(1038-1110),在當(dāng)時北宋詞壇上,被稱為“大晏”和“小晏”。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“王安石《明妃曲二首》”的原文翻譯
2、“李清照《浯溪中興頌詩和張文潛二首》”的原文翻譯
3、“孟浩然《登鹿門山懷古》”的原文翻譯
4、“盧照鄰《長安古意》”的原文翻譯
5、“歐陽修《少年游·玉壺冰瑩獸爐灰》”的原文翻譯
上一篇:柳永《臨江仙引·渡口》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表