最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩(shī)詞鑒賞

            王維《送劉司直赴安西》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞

            古詩(shī)詞優(yōu)爾供稿
              古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了王維《送劉司直赴安西》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
            王維《送劉司直赴安西》原文及翻譯注釋,詩(shī)意解釋
              《送劉司直赴安西》原文

            《送劉司直赴安西》

            王維

            絕域陽(yáng)關(guān)道,胡沙與塞塵。
            三春時(shí)有雁,萬(wàn)里少行人。
            苜蓿隨天馬,蒲桃逐漢臣。
            當(dāng)令外國(guó)懼,不敢覓和親。
              《送劉司直赴安西》譯文

              通往西域遙遠(yuǎn)的陽(yáng)關(guān)道上,舉目惟見(jiàn)邊塞的煙氣和沙塵。
             
              整個(gè)春天只偶有大雁飛過(guò),萬(wàn)里路上很少見(jiàn)到行人。
             
              苜蓿草將隨著汗血馬傳入,葡萄種也帶隨著漢家使臣。
             
              這一去自應(yīng)讓外族害怕,使他們不敢再?gòu)?qiáng)求和親。
              《送劉司直赴安西》的注釋

              劉司直:作者友人,生平字號(hào)不詳。
             
              司直:官名,大理寺(掌管刑獄)有司直六人,從六品上。
             
              安西:指安西都護(hù)府。
             
              絕域:指極遠(yuǎn)的地域,此指西域。
             
              陽(yáng)關(guān)道:指古代經(jīng)過(guò)陽(yáng)關(guān)通往西域的大道。
             
              陽(yáng)關(guān):關(guān)名,故址在今甘肅敦煌西南。
             
              沙:一作“煙”。塞塵:塞外的風(fēng)塵。代指對(duì)外族的戰(zhàn)事。
             
              三春:春季三個(gè)月:農(nóng)歷正月稱(chēng)孟春,二月稱(chēng)仲春,三月稱(chēng)季春。
             
              行人:出行的人;出征的人。
             
              苜蓿(mùxu):植物名。豆科,一年生或多年生。原產(chǎn)西域各國(guó),漢武帝時(shí),張騫使西域,始從大宛傳入。
             
              天馬:駿馬的美稱(chēng)。
             
              蒲桃:即葡萄,原產(chǎn)西域,西域人以葡萄為酒,富人藏酒至萬(wàn)余石。逐:隨。
             
              漢臣:漢朝的臣子。亦指古代漢族政權(quán)的臣子。
             
              當(dāng):應(yīng)當(dāng)。令:使。外國(guó):古代指中央政府以外的政權(quán)。后以指本國(guó)以外的國(guó)家。
             
              覓:尋求。和親:指封建王朝利用婚姻關(guān)系與邊疆各族統(tǒng)治者結(jié)親和好。
              簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析

              此詩(shī)作于詩(shī)人送友人劉司直赴邊時(shí)。前兩聯(lián)寫(xiě)景,介紹友人赴邊的道路情況,指出路途遙遠(yuǎn),寂寞荒涼,環(huán)境惡劣;第三聯(lián)以想象描繪了絲綢路上的特異風(fēng)光,仍是寫(xiě)景,但色調(diào)感情陡轉(zhuǎn);最后一聯(lián)希望劉司直出塞建功立業(yè),弘揚(yáng)國(guó)威,同時(shí)也寄寓著作者自己的報(bào)國(guó)豪情。全詩(shī)熔寫(xiě)景、說(shuō)史、抒情于一爐,字里行間流淌著作者對(duì)友人始終如一的深情。

              作者簡(jiǎn)介

              王維(701年-761年,一說(shuō)699年—761年),字摩詰(jié),號(hào)摩詰居士。漢族,河?xùn)|蒲州(今山西運(yùn)城)人,祖籍山西祁縣,唐朝詩(shī)人,有“詩(shī)佛”之稱(chēng)。蘇軾評(píng)價(jià)其:“味摩詰之詩(shī),詩(shī)中有畫(huà);觀摩詰之畫(huà),畫(huà)中有詩(shī)。”開(kāi)元九年(721年)中進(jìn)士,任太樂(lè)丞。天寶年間,拜吏部郎中、給事中。唐肅宗乾元年間任尚書(shū)右丞,世稱(chēng)“王右丞”。王維是盛唐詩(shī)人的代表,今存詩(shī)400余首,重要詩(shī)作有《相思》《山居秋暝》等。王維精通佛學(xué),受禪宗影響很大。佛教有一部《維摩詰經(jīng)》,是王維名和字的由來(lái)。王維詩(shī)書(shū)畫(huà)都很有名,多才多藝,音樂(lè)也很精通。與孟浩然合稱(chēng)“王孟”。

              更多古詩(shī)詞的原文及譯文:

              1、“王安石《明妃曲二首》”的原文翻譯
              2、“李清照《浯溪中興頌詩(shī)和張文潛二首》”的原文翻譯
              3、“孟浩然《登鹿門(mén)山懷古》”的原文翻譯
              4、“盧照鄰《長(zhǎng)安古意》”的原文翻譯
              5、“歐陽(yáng)修《少年游·玉壺冰瑩獸爐灰》”的原文翻譯
              為你推薦