王建《江館》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了王建《江館》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《江館》原文
《江館》
王建
水面細(xì)風(fēng)生,菱歌慢慢聲。
客亭臨小市,燈火夜妝明。
《江館》譯文
微風(fēng)輕輕拂過水面,遠(yuǎn)處傳來夜市歌女那婉轉(zhuǎn)悠揚(yáng)的歌聲。
站在夜市旁邊的水亭之中,放眼望去,在夜市的燈火之下,正活動著盛妝女子婉麗的身影。
《江館》的注釋
江館:江邊客舍。
細(xì)風(fēng):微風(fēng)。
菱歌,采菱之歌。
慢慢:舒緩悠長。
客亭,旅館中的水亭。
小市:小集市。
簡短詩意賞析
詩人筆下的夜市具有鮮明的畫面美和濃郁的詩意美,表現(xiàn)出了詩人有閑心欣喜的心情。
作者簡介
王建(768年—835年),字仲初,潁川(今河南許昌)人,唐朝詩人。出身寒微,一生潦倒。曾一度從軍,約46歲始入仕,曾任昭應(yīng)縣丞、太常寺丞等職。后出為陜州司馬,世稱王司馬。與張籍友善,樂府與張齊名,世稱張王樂府。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“王安石《明妃曲二首》”的原文翻譯
2、“李清照《浯溪中興頌詩和張文潛二首》”的原文翻譯
3、“孟浩然《登鹿門山懷古》”的原文翻譯
4、“盧照鄰《長安古意》”的原文翻譯
5、“歐陽修《少年游·玉壺冰瑩獸爐灰》”的原文翻譯

《江館》
王建
水面細(xì)風(fēng)生,菱歌慢慢聲。
客亭臨小市,燈火夜妝明。
《江館》譯文
微風(fēng)輕輕拂過水面,遠(yuǎn)處傳來夜市歌女那婉轉(zhuǎn)悠揚(yáng)的歌聲。
站在夜市旁邊的水亭之中,放眼望去,在夜市的燈火之下,正活動著盛妝女子婉麗的身影。
《江館》的注釋
江館:江邊客舍。
細(xì)風(fēng):微風(fēng)。
菱歌,采菱之歌。
慢慢:舒緩悠長。
客亭,旅館中的水亭。
小市:小集市。
簡短詩意賞析
詩人筆下的夜市具有鮮明的畫面美和濃郁的詩意美,表現(xiàn)出了詩人有閑心欣喜的心情。
作者簡介
王建(768年—835年),字仲初,潁川(今河南許昌)人,唐朝詩人。出身寒微,一生潦倒。曾一度從軍,約46歲始入仕,曾任昭應(yīng)縣丞、太常寺丞等職。后出為陜州司馬,世稱王司馬。與張籍友善,樂府與張齊名,世稱張王樂府。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“王安石《明妃曲二首》”的原文翻譯
2、“李清照《浯溪中興頌詩和張文潛二首》”的原文翻譯
3、“孟浩然《登鹿門山懷古》”的原文翻譯
4、“盧照鄰《長安古意》”的原文翻譯
5、“歐陽修《少年游·玉壺冰瑩獸爐灰》”的原文翻譯
上一篇:紀(jì)映淮《詠秋柳》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表