辛棄疾《瑞鷓鴣·期思溪上日千回》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了辛棄疾《瑞鷓鴣·期思溪上日千回》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《瑞鷓鴣·期思溪上日千回》原文
《瑞鷓鴣·期思溪上日千回》
辛棄疾
期思溪上日千回,樟木橋邊酒數(shù)杯。人影不隨流水去,醉顏重帶少年來。
疏蟬響澀林逾靜,冷蝶飛輕菊半開。不是長卿終慢世,只緣多病又非才。
《瑞鷓鴣·期思溪上日千回》譯文
期思溪上的日子過了一天又一天,樟木橋邊飲酒無數(shù)杯。溪水照影,人影卻不隨流水同去。酒醉臉紅,恰似少年青春重來。
蟬聲稀疏,樹林反而顯得格外幽靜,野菊半開,恰有孤蝶輕輕地飛來。不是我學司馬相如有意傲世,只因生來多病又無才。
《瑞鷓鴣·期思溪上日千回》的注釋
瑞鷓鴣:詞牌名,又名“舞春風”“桃花落”“鷓鴣詞”“拾菜娘”“天下樂”“太平樂”“五拍”“報師思”等。以馮延巳《舞春風·才罷嚴妝怨曉風》為正體,雙調(diào)五十六字,前段四句三平韻,后段四句兩平韻。
期思,地名,在今江西省上饒市。罷官后的辛棄疾長期居住并終老于此。
響澀(sè):響聲嘶啞干澀。逾(yú):更加,格外。
冷蝶:冷清之蝶,猶言孤蝶。
長卿慢世:漢代司馬相如字長卿。慢世,即傲世,以傲慢的態(tài)度對待世事。
多病非才:據(jù)《唐詩紀事》,唐明皇見到孟浩然,命他誦其詩作。緣:因為。
簡短詩意賞析
此詞描寫了作者罷官后落寞、無聊的閑居生活。詞人本有殺敵報國的雄心壯志,而如今只能在期思溪上不停地徘徊,在樟木橋邊借酒澆愁;時光流逝,青春不再,身邊只有滯澀的一兩聲蟬鳴、寂靜的樹林、輕飛的冷蝶、半開的菊花,如此情境讓詞人備感落寞、苦悶、無聊。
作者簡介
辛棄疾(1140年5月28日-1207年10月3日),原字坦夫,后改字幼安,中年后別號稼軒,山東東路濟南府歷城縣(今山東省濟南市歷城區(qū))人。南宋官員、將領(lǐng)、文學家,豪放派詞人,有“詞中之龍”之稱。與蘇軾合稱“蘇辛”,與李清照并稱“濟南二安”。辛棄疾出生時,中原已為金兵所占。21歲參加抗金義軍,不久歸南宋。歷任湖北、江西、湖南、福建、浙東安撫使等職。一生力主抗金。曾上《美芹十論》與《九議》,條陳戰(zhàn)守之策。其詞抒寫力圖恢復國家統(tǒng)一的愛國熱情,傾訴壯志難酬的悲憤,對當時執(zhí)政者的屈辱求和頗多譴責;也有不少吟詠祖國河山的作品。題材廣闊又善化用前人典故入詞,風格沉雄豪邁又不乏細膩柔媚之處。由于辛棄疾的抗金主張與當政的主和派政見不合,后被彈劾落職,退隱江西帶湖。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“王安石《明妃曲二首》”的原文翻譯
2、“李清照《浯溪中興頌詩和張文潛二首》”的原文翻譯
3、“孟浩然《登鹿門山懷古》”的原文翻譯
4、“盧照鄰《長安古意》”的原文翻譯
5、“歐陽修《少年游·玉壺冰瑩獸爐灰》”的原文翻譯

《瑞鷓鴣·期思溪上日千回》
辛棄疾
期思溪上日千回,樟木橋邊酒數(shù)杯。人影不隨流水去,醉顏重帶少年來。
疏蟬響澀林逾靜,冷蝶飛輕菊半開。不是長卿終慢世,只緣多病又非才。
《瑞鷓鴣·期思溪上日千回》譯文
期思溪上的日子過了一天又一天,樟木橋邊飲酒無數(shù)杯。溪水照影,人影卻不隨流水同去。酒醉臉紅,恰似少年青春重來。
蟬聲稀疏,樹林反而顯得格外幽靜,野菊半開,恰有孤蝶輕輕地飛來。不是我學司馬相如有意傲世,只因生來多病又無才。
《瑞鷓鴣·期思溪上日千回》的注釋
瑞鷓鴣:詞牌名,又名“舞春風”“桃花落”“鷓鴣詞”“拾菜娘”“天下樂”“太平樂”“五拍”“報師思”等。以馮延巳《舞春風·才罷嚴妝怨曉風》為正體,雙調(diào)五十六字,前段四句三平韻,后段四句兩平韻。
期思,地名,在今江西省上饒市。罷官后的辛棄疾長期居住并終老于此。
響澀(sè):響聲嘶啞干澀。逾(yú):更加,格外。
冷蝶:冷清之蝶,猶言孤蝶。
長卿慢世:漢代司馬相如字長卿。慢世,即傲世,以傲慢的態(tài)度對待世事。
多病非才:據(jù)《唐詩紀事》,唐明皇見到孟浩然,命他誦其詩作。緣:因為。
簡短詩意賞析
此詞描寫了作者罷官后落寞、無聊的閑居生活。詞人本有殺敵報國的雄心壯志,而如今只能在期思溪上不停地徘徊,在樟木橋邊借酒澆愁;時光流逝,青春不再,身邊只有滯澀的一兩聲蟬鳴、寂靜的樹林、輕飛的冷蝶、半開的菊花,如此情境讓詞人備感落寞、苦悶、無聊。
作者簡介
辛棄疾(1140年5月28日-1207年10月3日),原字坦夫,后改字幼安,中年后別號稼軒,山東東路濟南府歷城縣(今山東省濟南市歷城區(qū))人。南宋官員、將領(lǐng)、文學家,豪放派詞人,有“詞中之龍”之稱。與蘇軾合稱“蘇辛”,與李清照并稱“濟南二安”。辛棄疾出生時,中原已為金兵所占。21歲參加抗金義軍,不久歸南宋。歷任湖北、江西、湖南、福建、浙東安撫使等職。一生力主抗金。曾上《美芹十論》與《九議》,條陳戰(zhàn)守之策。其詞抒寫力圖恢復國家統(tǒng)一的愛國熱情,傾訴壯志難酬的悲憤,對當時執(zhí)政者的屈辱求和頗多譴責;也有不少吟詠祖國河山的作品。題材廣闊又善化用前人典故入詞,風格沉雄豪邁又不乏細膩柔媚之處。由于辛棄疾的抗金主張與當政的主和派政見不合,后被彈劾落職,退隱江西帶湖。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“王安石《明妃曲二首》”的原文翻譯
2、“李清照《浯溪中興頌詩和張文潛二首》”的原文翻譯
3、“孟浩然《登鹿門山懷古》”的原文翻譯
4、“盧照鄰《長安古意》”的原文翻譯
5、“歐陽修《少年游·玉壺冰瑩獸爐灰》”的原文翻譯
上一篇:湯顯祖《有友人憐予乏勸為黃山白岳之游》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表