張孝祥《木蘭花慢·紫簫吹散後》原文及翻譯注釋_詩意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了張孝祥《木蘭花慢·紫簫吹散後》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《木蘭花慢·紫簫吹散後》原文
《木蘭花慢·紫簫吹散後》
張孝祥
紫簫吹散后,恨燕子、只空樓。念璧月長虧,玉簪中斷,覆水難收。青鸞送碧云句,道霞扃霧鎖不堪憂。情與文梭共織,怨隨宮葉同流。
人間天上兩悠悠。暗淚灑燈篝。記谷口園林,當(dāng)時驛舍,夢里曾游。銀屏低聞笑語,但醉時冉冉醒時愁。擬把菱花一半,試尋高價皇州。
《木蘭花慢·紫簫吹散後》譯文
夫妻分別后,恩情便已斷絕。燕子難回舊巢、璧月再不圓滿,玉簪折斷,覆水難收,時光荏苒,空留余恨。殷勤的青鳥捎來你的書信,道觀幽幽凄清孤寂。情緣難斷,纏綿悱惻之辭,正似蘇蕙織的回文錦字,又好比唐代宮女的紅葉題詩,飽含多少幽怨;但現(xiàn)實無情,已是仙凡異路了。
淚下兩行,想起我們曾經(jīng)在一起的美好時光。記得彼此初見是在谷口園林的客棧,銀屏掩映,低聲笑語。而此時回想起來,仿佛是場美好的夢。難道此生就這樣永遠(yuǎn)不能看見了嗎?不,我要拿那半鏡,去尋找出高價出售的人,也許有重圓的一日。
《木蘭花慢·紫簫吹散後》的注釋
青鸞:即青鳥。借指傳送信息的使者。
文梭:織布的梭。
宮葉:紅葉題詩的典故。
驛舍:驛站供來往人員住宿的房屋。也泛指旅店。
冉冉:慢慢地、緩慢地。
作者簡介
張孝祥(1132年—1170年),字安國,別號于湖居士,歷陽烏江(今安徽和縣烏江鎮(zhèn))人,卜居明州鄞縣(今浙江寧波)。南宋著名詞人,書法家。唐代詩人張籍的七世孫。張孝祥善詩文,尤工于詞,其風(fēng)格宏偉豪放,為“豪放派”代表作家之一。有《于湖居士文集》《于湖詞》等傳世。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“王安石《明妃曲二首》”的原文翻譯
2、“李清照《浯溪中興頌詩和張文潛二首》”的原文翻譯
3、“孟浩然《登鹿門山懷古》”的原文翻譯
4、“盧照鄰《長安古意》”的原文翻譯
5、“歐陽修《少年游·玉壺冰瑩獸爐灰》”的原文翻譯
《木蘭花慢·紫簫吹散後》
張孝祥
紫簫吹散后,恨燕子、只空樓。念璧月長虧,玉簪中斷,覆水難收。青鸞送碧云句,道霞扃霧鎖不堪憂。情與文梭共織,怨隨宮葉同流。
人間天上兩悠悠。暗淚灑燈篝。記谷口園林,當(dāng)時驛舍,夢里曾游。銀屏低聞笑語,但醉時冉冉醒時愁。擬把菱花一半,試尋高價皇州。
《木蘭花慢·紫簫吹散後》譯文
夫妻分別后,恩情便已斷絕。燕子難回舊巢、璧月再不圓滿,玉簪折斷,覆水難收,時光荏苒,空留余恨。殷勤的青鳥捎來你的書信,道觀幽幽凄清孤寂。情緣難斷,纏綿悱惻之辭,正似蘇蕙織的回文錦字,又好比唐代宮女的紅葉題詩,飽含多少幽怨;但現(xiàn)實無情,已是仙凡異路了。
淚下兩行,想起我們曾經(jīng)在一起的美好時光。記得彼此初見是在谷口園林的客棧,銀屏掩映,低聲笑語。而此時回想起來,仿佛是場美好的夢。難道此生就這樣永遠(yuǎn)不能看見了嗎?不,我要拿那半鏡,去尋找出高價出售的人,也許有重圓的一日。
《木蘭花慢·紫簫吹散後》的注釋
青鸞:即青鳥。借指傳送信息的使者。
文梭:織布的梭。
宮葉:紅葉題詩的典故。
驛舍:驛站供來往人員住宿的房屋。也泛指旅店。
冉冉:慢慢地、緩慢地。
作者簡介
張孝祥(1132年—1170年),字安國,別號于湖居士,歷陽烏江(今安徽和縣烏江鎮(zhèn))人,卜居明州鄞縣(今浙江寧波)。南宋著名詞人,書法家。唐代詩人張籍的七世孫。張孝祥善詩文,尤工于詞,其風(fēng)格宏偉豪放,為“豪放派”代表作家之一。有《于湖居士文集》《于湖詞》等傳世。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“王安石《明妃曲二首》”的原文翻譯
2、“李清照《浯溪中興頌詩和張文潛二首》”的原文翻譯
3、“孟浩然《登鹿門山懷古》”的原文翻譯
4、“盧照鄰《長安古意》”的原文翻譯
5、“歐陽修《少年游·玉壺冰瑩獸爐灰》”的原文翻譯
上一篇:趙長卿《卜算子·十載仰高明》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表