李商隱《隋宮》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李商隱《隋宮》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《隋宮》原文
《隋宮》
李商隱
紫泉宮殿鎖煙霞,欲取蕪城作帝家。
玉璽不緣歸日角,錦帆應(yīng)是到天涯。
于今腐草無(wú)螢火,終古垂楊有暮鴉。
地下若逢陳后主,豈宜重問(wèn)后庭花。
《隋宮》譯文
長(zhǎng)安的殿閣千門(mén)閑閉,空自籠罩著一片煙霞,又想在繁麗的江都,把宮苑修建得更加豪華。
若不是皇帝的玉印歸到了李家;隋煬帝的錦帆或許會(huì)游遍天涯。
當(dāng)年放螢的場(chǎng)所只剩下腐草,螢火早就斷絕了根芽;多少年來(lái)隋堤寂寞凄冷,兩邊的垂楊棲息著歸巢烏鴉。
他若是在地下與陳后主重逢,難道能再去賞一曲《后庭花》
《隋宮》的注釋
隋宮:指隋煬帝楊廣在江都(今江蘇揚(yáng)州市)所建的行宮。
紫泉:即紫淵,長(zhǎng)安河名,因唐高祖名李淵,為避諱而改。司馬相如《上林賦》描寫(xiě)皇帝的上林苑“丹水亙其南,紫淵徑其北”。此用紫泉宮殿代指隋朝京都長(zhǎng)安的宮殿。鎖煙霞:空有煙云繚繞。
蕪城:即廣陵(今揚(yáng)州)。帝家,帝都。
玉璽(xǐ):皇帝的玉印。日角:額角突出,古人以為此乃帝王之相。此處指唐高祖李淵。
錦帆:隋煬帝所乘的龍舟,其帆用華麗的宮錦制成。
腐草無(wú)螢火:古人以為螢火蟲(chóng)是腐草變化出來(lái)的。
垂楊:隋煬帝自板諸引河達(dá)于淮,河畔筑御道,樹(shù)以柳,名曰隋堤,一千三百里。
陳后主:南朝陳末代皇帝陳叔寶,荒淫亡國(guó)之君。后庭花:即《玉樹(shù)后庭花》,陳后主所創(chuàng),歌詞綺艷。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
此詩(shī)取材于前朝亡國(guó)故事,以詩(shī)的語(yǔ)言,批判亡國(guó)之君,曉喻晚唐皇上,立意高遠(yuǎn)。篇中以實(shí)詞撐住全詩(shī),以虛詞斡旋其間,取得了既整飭工嚴(yán)又流動(dòng)活潑的藝術(shù)效果。
作者簡(jiǎn)介
李商隱(約813年-約858年),字義山,號(hào)玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩(shī)人,祖籍河內(nèi)(今河南省焦作市)沁陽(yáng),出生于鄭州滎陽(yáng)。他擅長(zhǎng)詩(shī)歌寫(xiě)作,駢文文學(xué)價(jià)值也很高,是晚唐最出色的詩(shī)人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩(shī)文與同時(shí)期的段成式、溫庭筠風(fēng)格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。其詩(shī)構(gòu)思新奇,風(fēng)格秾麗,尤其是一些愛(ài)情詩(shī)和無(wú)題詩(shī)寫(xiě)得纏綿悱惻,優(yōu)美動(dòng)人,廣為傳誦。但部分詩(shī)歌過(guò)于隱晦迷離,難于索解,至有“詩(shī)家總愛(ài)西昆好,獨(dú)恨無(wú)人作鄭箋”之說(shuō)。因處于牛李黨爭(zhēng)的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉(xiāng)沁陽(yáng)(今河南焦作市沁陽(yáng)與博愛(ài)縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩(shī)集》。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“陸游《夜泊水村》”的原文翻譯
2、“范成大《重陽(yáng)后菊花二首》”的原文翻譯
3、“晏幾道《鷓鴣天·九日悲秋不到心》”的原文翻譯
4、“魏大中《臨江仙·埋沒(méi)錢(qián)塘歌吹里》”的原文翻譯
5、“吳文英《齊天樂(lè)·與馮深居登禹陵》”的原文翻譯

《隋宮》
李商隱
紫泉宮殿鎖煙霞,欲取蕪城作帝家。
玉璽不緣歸日角,錦帆應(yīng)是到天涯。
于今腐草無(wú)螢火,終古垂楊有暮鴉。
地下若逢陳后主,豈宜重問(wèn)后庭花。
《隋宮》譯文
長(zhǎng)安的殿閣千門(mén)閑閉,空自籠罩著一片煙霞,又想在繁麗的江都,把宮苑修建得更加豪華。
若不是皇帝的玉印歸到了李家;隋煬帝的錦帆或許會(huì)游遍天涯。
當(dāng)年放螢的場(chǎng)所只剩下腐草,螢火早就斷絕了根芽;多少年來(lái)隋堤寂寞凄冷,兩邊的垂楊棲息著歸巢烏鴉。
他若是在地下與陳后主重逢,難道能再去賞一曲《后庭花》
《隋宮》的注釋
隋宮:指隋煬帝楊廣在江都(今江蘇揚(yáng)州市)所建的行宮。
紫泉:即紫淵,長(zhǎng)安河名,因唐高祖名李淵,為避諱而改。司馬相如《上林賦》描寫(xiě)皇帝的上林苑“丹水亙其南,紫淵徑其北”。此用紫泉宮殿代指隋朝京都長(zhǎng)安的宮殿。鎖煙霞:空有煙云繚繞。
蕪城:即廣陵(今揚(yáng)州)。帝家,帝都。
玉璽(xǐ):皇帝的玉印。日角:額角突出,古人以為此乃帝王之相。此處指唐高祖李淵。
錦帆:隋煬帝所乘的龍舟,其帆用華麗的宮錦制成。
腐草無(wú)螢火:古人以為螢火蟲(chóng)是腐草變化出來(lái)的。
垂楊:隋煬帝自板諸引河達(dá)于淮,河畔筑御道,樹(shù)以柳,名曰隋堤,一千三百里。
陳后主:南朝陳末代皇帝陳叔寶,荒淫亡國(guó)之君。后庭花:即《玉樹(shù)后庭花》,陳后主所創(chuàng),歌詞綺艷。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
此詩(shī)取材于前朝亡國(guó)故事,以詩(shī)的語(yǔ)言,批判亡國(guó)之君,曉喻晚唐皇上,立意高遠(yuǎn)。篇中以實(shí)詞撐住全詩(shī),以虛詞斡旋其間,取得了既整飭工嚴(yán)又流動(dòng)活潑的藝術(shù)效果。
作者簡(jiǎn)介
李商隱(約813年-約858年),字義山,號(hào)玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩(shī)人,祖籍河內(nèi)(今河南省焦作市)沁陽(yáng),出生于鄭州滎陽(yáng)。他擅長(zhǎng)詩(shī)歌寫(xiě)作,駢文文學(xué)價(jià)值也很高,是晚唐最出色的詩(shī)人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩(shī)文與同時(shí)期的段成式、溫庭筠風(fēng)格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。其詩(shī)構(gòu)思新奇,風(fēng)格秾麗,尤其是一些愛(ài)情詩(shī)和無(wú)題詩(shī)寫(xiě)得纏綿悱惻,優(yōu)美動(dòng)人,廣為傳誦。但部分詩(shī)歌過(guò)于隱晦迷離,難于索解,至有“詩(shī)家總愛(ài)西昆好,獨(dú)恨無(wú)人作鄭箋”之說(shuō)。因處于牛李黨爭(zhēng)的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉(xiāng)沁陽(yáng)(今河南焦作市沁陽(yáng)與博愛(ài)縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩(shī)集》。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“陸游《夜泊水村》”的原文翻譯
2、“范成大《重陽(yáng)后菊花二首》”的原文翻譯
3、“晏幾道《鷓鴣天·九日悲秋不到心》”的原文翻譯
4、“魏大中《臨江仙·埋沒(méi)錢(qián)塘歌吹里》”的原文翻譯
5、“吳文英《齊天樂(lè)·與馮深居登禹陵》”的原文翻譯
上一篇:李商隱《題漢祖廟》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表
- 李商隱《題漢祖廟》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 李商隱《賈生》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 溫庭筠《過(guò)五丈原》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 溫庭筠《過(guò)陳琳墓》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 李商隱《富平少侯》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 汪遵《西河》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 溫庭筠《蔡中郎墳》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 羅隱《西施》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 崔道融《西施灘》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 章碣《焚書(shū)坑》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 高蟾《金陵晚望》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 陸龜蒙《吳宮懷古》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解