李商隱《題漢祖廟》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李商隱《題漢祖廟》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《題漢祖廟》原文
《題漢祖廟》
李商隱
乘運(yùn)應(yīng)須宅八荒,男兒安在戀池隍。
君王自起新豐后,項(xiàng)羽何曾在故鄉(xiāng)。
《題漢祖廟》譯文
男兒應(yīng)該志存高遠(yuǎn)及時(shí)抓住時(shí)機(jī),以四海為家,建功立業(yè),怎能眷戀于故鄉(xiāng)?
漢高祖自新豐起兵后直到擊敗項(xiàng)羽一統(tǒng)天下,又何曾在家鄉(xiāng)待過?
《題漢祖廟》的注釋
漢祖廟:漢祖即漢高祖劉邦。此詩為作者游歷劉邦故鄉(xiāng)所作。
八荒:即八方,指東、西、南、北、東南、東北、西南、西北等八面方向,指離中原極遠(yuǎn)的地方。后泛指天下。
宅八荒:以八荒為宅院,即四海為家,以天下為故鄉(xiāng)。
池隍:古代掘土筑城,城下之地,有水稱池,無水稱隍。因以“池隍”借指城市。這里指家鄉(xiāng),故鄉(xiāng)。
新豐:沛豐邑,劉邦的發(fā)跡之處。
項(xiàng)羽:名籍,字羽,秦末反秦領(lǐng)袖,稱“西楚霸王”。奪取關(guān)中后,因局限于“富貴不歸故鄉(xiāng),如衣錦夜行”而返回發(fā)跡地,故而喪失一大戰(zhàn)略要地。后兵敗,自刎于烏江。
簡短詩意賞析
這是一首詠史詩,是詩人早年間游歷漢高祖故鄉(xiāng)時(shí)有感而發(fā)的即興之作。這一時(shí)期,李商隱初涉仕途,政治熱情極高,盡管屢因朋黨爭斗而遭排斥打擊,但并沒有灰心喪氣,對(duì)前途充滿信心。
作者簡介
李商隱(約813年-約858年),字義山,號(hào)玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩人,祖籍河內(nèi)(今河南省焦作市)沁陽,出生于鄭州滎陽。他擅長詩歌寫作,駢文文學(xué)價(jià)值也很高,是晚唐最出色的詩人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩文與同時(shí)期的段成式、溫庭筠風(fēng)格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。其詩構(gòu)思新奇,風(fēng)格秾麗,尤其是一些愛情詩和無題詩寫得纏綿悱惻,優(yōu)美動(dòng)人,廣為傳誦。但部分詩歌過于隱晦迷離,難于索解,至有“詩家總愛西昆好,獨(dú)恨無人作鄭箋”之說。因處于牛李黨爭的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉(xiāng)沁陽(今河南焦作市沁陽與博愛縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩集》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“陸游《夜泊水村》”的原文翻譯
2、“范成大《重陽后菊花二首》”的原文翻譯
3、“晏幾道《鷓鴣天·九日悲秋不到心》”的原文翻譯
4、“魏大中《臨江仙·埋沒錢塘歌吹里》”的原文翻譯
5、“吳文英《齊天樂·與馮深居登禹陵》”的原文翻譯

《題漢祖廟》
李商隱
乘運(yùn)應(yīng)須宅八荒,男兒安在戀池隍。
君王自起新豐后,項(xiàng)羽何曾在故鄉(xiāng)。
《題漢祖廟》譯文
男兒應(yīng)該志存高遠(yuǎn)及時(shí)抓住時(shí)機(jī),以四海為家,建功立業(yè),怎能眷戀于故鄉(xiāng)?
漢高祖自新豐起兵后直到擊敗項(xiàng)羽一統(tǒng)天下,又何曾在家鄉(xiāng)待過?
《題漢祖廟》的注釋
漢祖廟:漢祖即漢高祖劉邦。此詩為作者游歷劉邦故鄉(xiāng)所作。
八荒:即八方,指東、西、南、北、東南、東北、西南、西北等八面方向,指離中原極遠(yuǎn)的地方。后泛指天下。
宅八荒:以八荒為宅院,即四海為家,以天下為故鄉(xiāng)。
池隍:古代掘土筑城,城下之地,有水稱池,無水稱隍。因以“池隍”借指城市。這里指家鄉(xiāng),故鄉(xiāng)。
新豐:沛豐邑,劉邦的發(fā)跡之處。
項(xiàng)羽:名籍,字羽,秦末反秦領(lǐng)袖,稱“西楚霸王”。奪取關(guān)中后,因局限于“富貴不歸故鄉(xiāng),如衣錦夜行”而返回發(fā)跡地,故而喪失一大戰(zhàn)略要地。后兵敗,自刎于烏江。
簡短詩意賞析
這是一首詠史詩,是詩人早年間游歷漢高祖故鄉(xiāng)時(shí)有感而發(fā)的即興之作。這一時(shí)期,李商隱初涉仕途,政治熱情極高,盡管屢因朋黨爭斗而遭排斥打擊,但并沒有灰心喪氣,對(duì)前途充滿信心。
作者簡介
李商隱(約813年-約858年),字義山,號(hào)玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩人,祖籍河內(nèi)(今河南省焦作市)沁陽,出生于鄭州滎陽。他擅長詩歌寫作,駢文文學(xué)價(jià)值也很高,是晚唐最出色的詩人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩文與同時(shí)期的段成式、溫庭筠風(fēng)格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。其詩構(gòu)思新奇,風(fēng)格秾麗,尤其是一些愛情詩和無題詩寫得纏綿悱惻,優(yōu)美動(dòng)人,廣為傳誦。但部分詩歌過于隱晦迷離,難于索解,至有“詩家總愛西昆好,獨(dú)恨無人作鄭箋”之說。因處于牛李黨爭的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉(xiāng)沁陽(今河南焦作市沁陽與博愛縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩集》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“陸游《夜泊水村》”的原文翻譯
2、“范成大《重陽后菊花二首》”的原文翻譯
3、“晏幾道《鷓鴣天·九日悲秋不到心》”的原文翻譯
4、“魏大中《臨江仙·埋沒錢塘歌吹里》”的原文翻譯
5、“吳文英《齊天樂·與馮深居登禹陵》”的原文翻譯
上一篇:李商隱《賈生》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表