蔣捷《賀新郎·吳江》原文及翻譯注釋_詩意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了蔣捷《賀新郎·吳江》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《賀新郎·吳江》原文
《賀新郎·吳江》
蔣捷
浪涌孤亭起,是當(dāng)年、蓬萊頂上,海風(fēng)飄墜。帝遣江神長守護,八柱蛟龍纏尾。斗吐出、寒煙寒雨。昨夜鯨翻坤軸動,卷雕翚、擲向虛空里。但留得,絳虹住。
五湖有客扁舟艤,怕群仙、重游到此,翠旌難駐。手拍闌干呼白鷺,為我殷勤寄語;奈鷺也、驚飛沙渚。星月一天云萬壑,覽茫茫、宇宙之何處?鼓雙楫,浩歌去。
《賀新郎·吳江》譯文
垂虹亭浪潮涌起,想當(dāng)年蓬萊山頂上海風(fēng)直吹,搖搖欲墜。天帝派遣江神守護,八根柱子上有八條蛟龍環(huán)繞,并能噴煙吐雨,好不威風(fēng)氣派。昨晚巨鯨翻動了地軸,把飛檐拋到天空,只把垂虹橋留了下來,只留下一座橫跨的垂虹。
太湖中有客舟靠岸,群仙若真的到此,宏大的隊伍如何在此駐足。我焦急地手拍欄桿,想派善飛的白鷺前去送信,制止群仙前來,然而白鷺也因昨夜的重大變故遠遁沙渚。眼見星月滿天,宇宙茫茫,什么地方是安全的避難所?暫且搖動雙櫓,高吟浩歌,四海流浪吧。
《賀新郎·吳江》的注釋
賀新郎:詞牌名,原名《賀新涼》,又名《金縷曲》等,雙調(diào)一百十六字,上下片各十句六仄韻。
吳江:即吳淞江。
孤亭:即垂虹亭。
蓬萊:傳說中海上仙山。
帝:天帝。
八柱驕龍纏尾:指亭中八根柱子上雕飾蛟龍纏繞。
斗:爭著。
坤軸:地軸、地心。
雕翚:指亭上雕飾的飛檐。翚(huī),雉鳥名。
絳(jiàng)虹:赤色的彩虹,此處特指虹橋。
五湖:指太湖??停鹤髡咦灾福慌湥▂ǐ):船靠岸。
翠旌(jīng):皇帝的儀仗、此處指群仙。
奈:奈何,無奈。沙渚:江中沙洲。
浩歌:放聲高歌。
簡短詩意賞析
詞中主旨在于借重虹亭抒發(fā)作者在宋亡之后無處容身的隱痛,上片描寫了垂虹亭背后的故事,下片敘述了詞人吳江之行。這首詞語言凝煉,意境奇幻,讓人意猶未盡。
作者簡介
蔣捷(約1245~1305后),字勝欲,號竹山,南宋詞人, 宋末元初陽羨(今江蘇宜興)人。先世為宜興大族,南宋咸淳十年(1274)進士。南宋覆滅,深懷亡國之痛,隱居不仕,人稱“竹山先生”、“櫻桃進士”,其氣節(jié)為時人所重。長于詞,與周密、王沂孫、張炎并稱“宋末四大家”。其詞多抒發(fā)故國之思、山河之慟 、風(fēng)格多樣,而以悲涼清俊、蕭寥疏爽為主。尤以造語奇巧之作,在宋季詞壇上獨標(biāo)一格,有《竹山詞》1卷,收入毛晉《宋六十名家詞》本、《彊村叢書》本,又《竹山詞》2卷,收入涉園景宋元明詞續(xù)刊本。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“歐陽修《漁家傲·別恨長長歡計短》”的原文翻譯
2、“李賀《勉愛行二首送小季之廬山》”的原文翻譯
3、“納蘭性德《青衫濕遍·悼亡》”的原文翻譯
4、“晏幾道《清平樂·留人不住》”的原文翻譯
5、“李白《金陵酒肆留別》”的原文翻譯

《賀新郎·吳江》
蔣捷
浪涌孤亭起,是當(dāng)年、蓬萊頂上,海風(fēng)飄墜。帝遣江神長守護,八柱蛟龍纏尾。斗吐出、寒煙寒雨。昨夜鯨翻坤軸動,卷雕翚、擲向虛空里。但留得,絳虹住。
五湖有客扁舟艤,怕群仙、重游到此,翠旌難駐。手拍闌干呼白鷺,為我殷勤寄語;奈鷺也、驚飛沙渚。星月一天云萬壑,覽茫茫、宇宙之何處?鼓雙楫,浩歌去。
《賀新郎·吳江》譯文
垂虹亭浪潮涌起,想當(dāng)年蓬萊山頂上海風(fēng)直吹,搖搖欲墜。天帝派遣江神守護,八根柱子上有八條蛟龍環(huán)繞,并能噴煙吐雨,好不威風(fēng)氣派。昨晚巨鯨翻動了地軸,把飛檐拋到天空,只把垂虹橋留了下來,只留下一座橫跨的垂虹。
太湖中有客舟靠岸,群仙若真的到此,宏大的隊伍如何在此駐足。我焦急地手拍欄桿,想派善飛的白鷺前去送信,制止群仙前來,然而白鷺也因昨夜的重大變故遠遁沙渚。眼見星月滿天,宇宙茫茫,什么地方是安全的避難所?暫且搖動雙櫓,高吟浩歌,四海流浪吧。
《賀新郎·吳江》的注釋
賀新郎:詞牌名,原名《賀新涼》,又名《金縷曲》等,雙調(diào)一百十六字,上下片各十句六仄韻。
吳江:即吳淞江。
孤亭:即垂虹亭。
蓬萊:傳說中海上仙山。
帝:天帝。
八柱驕龍纏尾:指亭中八根柱子上雕飾蛟龍纏繞。
斗:爭著。
坤軸:地軸、地心。
雕翚:指亭上雕飾的飛檐。翚(huī),雉鳥名。
絳(jiàng)虹:赤色的彩虹,此處特指虹橋。
五湖:指太湖??停鹤髡咦灾福慌湥▂ǐ):船靠岸。
翠旌(jīng):皇帝的儀仗、此處指群仙。
奈:奈何,無奈。沙渚:江中沙洲。
浩歌:放聲高歌。
簡短詩意賞析
詞中主旨在于借重虹亭抒發(fā)作者在宋亡之后無處容身的隱痛,上片描寫了垂虹亭背后的故事,下片敘述了詞人吳江之行。這首詞語言凝煉,意境奇幻,讓人意猶未盡。
作者簡介
蔣捷(約1245~1305后),字勝欲,號竹山,南宋詞人, 宋末元初陽羨(今江蘇宜興)人。先世為宜興大族,南宋咸淳十年(1274)進士。南宋覆滅,深懷亡國之痛,隱居不仕,人稱“竹山先生”、“櫻桃進士”,其氣節(jié)為時人所重。長于詞,與周密、王沂孫、張炎并稱“宋末四大家”。其詞多抒發(fā)故國之思、山河之慟 、風(fēng)格多樣,而以悲涼清俊、蕭寥疏爽為主。尤以造語奇巧之作,在宋季詞壇上獨標(biāo)一格,有《竹山詞》1卷,收入毛晉《宋六十名家詞》本、《彊村叢書》本,又《竹山詞》2卷,收入涉園景宋元明詞續(xù)刊本。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“歐陽修《漁家傲·別恨長長歡計短》”的原文翻譯
2、“李賀《勉愛行二首送小季之廬山》”的原文翻譯
3、“納蘭性德《青衫濕遍·悼亡》”的原文翻譯
4、“晏幾道《清平樂·留人不住》”的原文翻譯
5、“李白《金陵酒肆留別》”的原文翻譯
上一篇:朱敦儒《卜算子·旅雁向南飛》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表