戴復(fù)古《水調(diào)歌頭·題李季允侍郎鄂州吞云樓》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了戴復(fù)古《水調(diào)歌頭·題李季允侍郎鄂州吞云樓》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《水調(diào)歌頭·題李季允侍郎鄂州吞云樓》原文
《水調(diào)歌頭·題李季允侍郎鄂州吞云樓》
戴復(fù)古
輪奐半天上,勝概壓南樓?;I邊獨(dú)坐,豈欲登覽快雙眸。浪說(shuō)胸吞云夢(mèng),直把氣吞殘?zhí)敚鞅蓖裰?。百載一機(jī)會(huì),人事恨悠悠。
騎黃鶴,賦鸚鵡,謾風(fēng)流。岳王祠畔,楊柳煙鎖古今愁。整頓乾坤手段,指授英雄方略,雅志若為酬。杯酒不在手,雙鬢恐驚秋。
《水調(diào)歌頭·題李季允侍郎鄂州吞云樓》譯文
高敞華美的樓閣矗立半天,南樓的勝概也不能同它比肩。你獨(dú)坐閣上籌策御邊,不單是為了滿足觀景的快感。別止說(shuō)胸中能吞納云夢(mèng)的幅員,你的浩氣直把殘剩的金虜盡行席卷,朝著西北時(shí)時(shí)眺望淪陷的中原。千載難逢的戰(zhàn)機(jī)就在眼前,只可嘆人事上總有無(wú)止盡的恨憾。
王子安在這里騎鶴登仙,禰衡在這里寫下《鸚鵡》的賦篇,都已算不上什么風(fēng)流事件??丛劳蹯襞蠗盍鐭煟磐駚?lái)的愁意凝聚不散。你的手段足以去再造河山,你的方略足以向英雄授傳,可高尚的抱負(fù)又何從施展?如果手中不時(shí)時(shí)舉起酒盞,只怕會(huì)驚異地發(fā)現(xiàn),兩鬢上已是秋霜一片。
《水調(diào)歌頭·題李季允侍郎鄂州吞云樓》的注釋
水調(diào)歌頭:詞牌名。唐朝大曲有《水調(diào)歌》,據(jù)《隋唐嘉話》,為隋煬帝鑿汴河時(shí)所作。宋樂(lè)入“中呂調(diào)”,見(jiàn)《碧雞漫志》卷四。凡大曲有“歌頭”,此殆裁截其首段為之。九十五字,前后片各四平韻。亦有前后片兩六言句夾葉仄韻者,有平仄互葉幾于句句用韻者。
李季允:名植。曾任禮部侍郎,沿江制置副使并知鄂州(今湖北武昌)。
輪奐:高大華美。
南樓:在湖北鄂城縣南。
獨(dú)坐:一個(gè)人坐著。
快:快感。
西北望神州:朝著西北時(shí)時(shí)眺望淪陷的中原。
百載:百年。謂時(shí)間長(zhǎng)久。
騎黃鶴:詞出崔顥詩(shī)“昔人已乘黃鶴去,此地空余黃鶴樓。”
1賦鸚鵡:吞云樓近鸚鵡洲,東漢名士禰衡曾在洲上作《鸚鵡賦》。
風(fēng)流:猶遺風(fēng);流風(fēng)余韻。
岳王祠:慘死在秦檜手中的抗金名將岳飛的祠堂。直至宋寧宗時(shí)才追封為鄂王、建立祠廟。
煙鎖:煙霧籠罩
整頓:整飭,整治。
乾坤:稱天地。
指授:指導(dǎo);傳授。
方略:計(jì)劃;權(quán)謀;策略。
雅志:平素的意愿。
驚秋:秋令驀地來(lái)到。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
借景抒情,巧妙地將景、情和歷史陳?ài)E融為一體,表達(dá)了詩(shī)人人事恨悠悠的思想感情。
作者簡(jiǎn)介
戴復(fù)古(1167年-約1248年),字式之,常居南塘石屏山,故自號(hào)石屏、石屏樵隱,天臺(tái)黃巖(今屬浙江臺(tái)州)人,南宋著名江湖詩(shī)派詩(shī)人。曾從陸游學(xué)詩(shī),作品受晚唐詩(shī)風(fēng)影響,兼具江西詩(shī)派風(fēng)格。部分作品抒發(fā)愛(ài)國(guó)思想,反映人民疾苦,具有現(xiàn)實(shí)意義。晚年總結(jié)詩(shī)歌創(chuàng)作經(jīng)驗(yàn),以詩(shī)體寫成《論詩(shī)十絕》。一生不仕,浪游江湖,后歸家隱居,卒年八十余。著有《石屏詩(shī)集》、《石屏詞》、《石屏新語(yǔ)》。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“歐陽(yáng)修《漁家傲·別恨長(zhǎng)長(zhǎng)歡計(jì)短》”的原文翻譯
2、“李賀《勉愛(ài)行二首送小季之廬山》”的原文翻譯
3、“納蘭性德《青衫濕遍·悼亡》”的原文翻譯
4、“晏幾道《清平樂(lè)·留人不住》”的原文翻譯
5、“李白《金陵酒肆留別》”的原文翻譯

《水調(diào)歌頭·題李季允侍郎鄂州吞云樓》
戴復(fù)古
輪奐半天上,勝概壓南樓?;I邊獨(dú)坐,豈欲登覽快雙眸。浪說(shuō)胸吞云夢(mèng),直把氣吞殘?zhí)敚鞅蓖裰?。百載一機(jī)會(huì),人事恨悠悠。
騎黃鶴,賦鸚鵡,謾風(fēng)流。岳王祠畔,楊柳煙鎖古今愁。整頓乾坤手段,指授英雄方略,雅志若為酬。杯酒不在手,雙鬢恐驚秋。
《水調(diào)歌頭·題李季允侍郎鄂州吞云樓》譯文
高敞華美的樓閣矗立半天,南樓的勝概也不能同它比肩。你獨(dú)坐閣上籌策御邊,不單是為了滿足觀景的快感。別止說(shuō)胸中能吞納云夢(mèng)的幅員,你的浩氣直把殘剩的金虜盡行席卷,朝著西北時(shí)時(shí)眺望淪陷的中原。千載難逢的戰(zhàn)機(jī)就在眼前,只可嘆人事上總有無(wú)止盡的恨憾。
王子安在這里騎鶴登仙,禰衡在這里寫下《鸚鵡》的賦篇,都已算不上什么風(fēng)流事件??丛劳蹯襞蠗盍鐭煟磐駚?lái)的愁意凝聚不散。你的手段足以去再造河山,你的方略足以向英雄授傳,可高尚的抱負(fù)又何從施展?如果手中不時(shí)時(shí)舉起酒盞,只怕會(huì)驚異地發(fā)現(xiàn),兩鬢上已是秋霜一片。
《水調(diào)歌頭·題李季允侍郎鄂州吞云樓》的注釋
水調(diào)歌頭:詞牌名。唐朝大曲有《水調(diào)歌》,據(jù)《隋唐嘉話》,為隋煬帝鑿汴河時(shí)所作。宋樂(lè)入“中呂調(diào)”,見(jiàn)《碧雞漫志》卷四。凡大曲有“歌頭”,此殆裁截其首段為之。九十五字,前后片各四平韻。亦有前后片兩六言句夾葉仄韻者,有平仄互葉幾于句句用韻者。
李季允:名植。曾任禮部侍郎,沿江制置副使并知鄂州(今湖北武昌)。
輪奐:高大華美。
南樓:在湖北鄂城縣南。
獨(dú)坐:一個(gè)人坐著。
快:快感。
西北望神州:朝著西北時(shí)時(shí)眺望淪陷的中原。
百載:百年。謂時(shí)間長(zhǎng)久。
騎黃鶴:詞出崔顥詩(shī)“昔人已乘黃鶴去,此地空余黃鶴樓。”
1賦鸚鵡:吞云樓近鸚鵡洲,東漢名士禰衡曾在洲上作《鸚鵡賦》。
風(fēng)流:猶遺風(fēng);流風(fēng)余韻。
岳王祠:慘死在秦檜手中的抗金名將岳飛的祠堂。直至宋寧宗時(shí)才追封為鄂王、建立祠廟。
煙鎖:煙霧籠罩
整頓:整飭,整治。
乾坤:稱天地。
指授:指導(dǎo);傳授。
方略:計(jì)劃;權(quán)謀;策略。
雅志:平素的意愿。
驚秋:秋令驀地來(lái)到。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
借景抒情,巧妙地將景、情和歷史陳?ài)E融為一體,表達(dá)了詩(shī)人人事恨悠悠的思想感情。
作者簡(jiǎn)介
戴復(fù)古(1167年-約1248年),字式之,常居南塘石屏山,故自號(hào)石屏、石屏樵隱,天臺(tái)黃巖(今屬浙江臺(tái)州)人,南宋著名江湖詩(shī)派詩(shī)人。曾從陸游學(xué)詩(shī),作品受晚唐詩(shī)風(fēng)影響,兼具江西詩(shī)派風(fēng)格。部分作品抒發(fā)愛(ài)國(guó)思想,反映人民疾苦,具有現(xiàn)實(shí)意義。晚年總結(jié)詩(shī)歌創(chuàng)作經(jīng)驗(yàn),以詩(shī)體寫成《論詩(shī)十絕》。一生不仕,浪游江湖,后歸家隱居,卒年八十余。著有《石屏詩(shī)集》、《石屏詞》、《石屏新語(yǔ)》。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“歐陽(yáng)修《漁家傲·別恨長(zhǎng)長(zhǎng)歡計(jì)短》”的原文翻譯
2、“李賀《勉愛(ài)行二首送小季之廬山》”的原文翻譯
3、“納蘭性德《青衫濕遍·悼亡》”的原文翻譯
4、“晏幾道《清平樂(lè)·留人不住》”的原文翻譯
5、“李白《金陵酒肆留別》”的原文翻譯