李之儀《謝池春·殘寒銷盡》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李之儀《謝池春·殘寒銷盡》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《謝池春·殘寒銷盡》原文
《謝池春·殘寒銷盡》
李之儀
殘寒銷盡,疏雨過(guò),清明后?;◤綌坑嗉t,風(fēng)沼縈新皺。乳燕穿庭戶,飛絮沾襟袖。正佳時(shí),仍晚晝。著人滋味,真?zhèn)€濃如酒。
頻移帶眼,空只恁、厭厭瘦。不見(jiàn)又思量,見(jiàn)了還依舊。為問(wèn)頻相見(jiàn),何似長(zhǎng)相守?天不老,人未偶。且將此恨,分付庭前柳。
《謝池春·殘寒銷盡》譯文
冬日的殘寒散盡,小雨過(guò)去,已到了清明之后?;ㄩg的小徑聚斂著殘余的落紅,微風(fēng)吹過(guò)池沼縈繞起新的波縐,小燕子在庭院門窗間穿飛,飄飛的柳絮沾上了衣襟兩袖。正是一年中最美妙的時(shí)候,夜晚連著白晝。令人感到滋味深厚,真?zhèn)€是濃似醇酒。
頻繁地移動(dòng)腰帶的空眼,只是那么白白眼看著病懨懨地消瘦,不見(jiàn)她卻又相思,見(jiàn)了她卻還是分離,相思依舊。為此要問(wèn)與其頻頻相見(jiàn),何如永遠(yuǎn)親密廝守?天公無(wú)情天不老,人有情卻落得孤獨(dú)無(wú)偶,這份相思別恨誰(shuí)理解,姑且將它交托庭前的楊柳。
《謝池春·殘寒銷盡》的注釋
謝池春:詞牌名。
清明:清明節(jié),舊歷二十四節(jié)氣之一。
花徑:花叢間的小徑。
風(fēng)沼:風(fēng)中的池沼。新皺:指池沼水面皺起的新的波紋。
仍:連續(xù)。
著人:讓人感覺(jué)。
頻移帶眼:皮帶老是移孔,形容日漸消瘦。
恁:這樣,如此。
厭厭:同“懨懨”,精神不振的樣子 。
分付:交托。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這是一首傷春懷人詞,抒寫離別相思之苦。上片描繪暮春落紅滿徑、飛絮飄舞的景色,動(dòng)靜結(jié)合,畫面鮮明;下片抒寫深情相思企盼的凄楚愁苦,以尋??谡Z(yǔ)細(xì)細(xì)傾訴,極富人情味,真摯感人。全詞用語(yǔ)淺白通俗,寫景華麗濃艷,抒情含蓄深婉,春思細(xì)膩,情景兼美,有柳永之遺風(fēng)。
作者簡(jiǎn)介
李之儀(1048~1117)北宋詞人。字端叔,自號(hào)姑溪居士、姑溪老農(nóng)。漢族,滄州無(wú)棣(慶云縣)人。哲宗元祐初為樞密院編修官,通判原州。元祐末從蘇軾于定州幕府,朝夕倡酬。元符中監(jiān)內(nèi)香藥庫(kù),御史石豫參劾他曾為蘇軾幕僚,不可以任京官,被停職。徽宗崇寧初提舉河?xùn)|常平。后因得罪權(quán)貴蔡京,除名編管太平州(今安徽當(dāng)涂),后遇赦復(fù)官,晚年卜居當(dāng)涂。著有《姑溪詞》一卷、《姑溪居士前集》五十卷和《姑溪題跋》二卷。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“孟浩然《高陽(yáng)池送朱二》”的原文翻譯
2、“李商隱《送豐都李尉》”的原文翻譯
3、“梅堯臣《送何遁山人歸蜀》”的原文翻譯
4、“張孝祥《念奴嬌·風(fēng)帆更起》”的原文翻譯
5、“晏幾道《南鄉(xiāng)子·畫鴨懶熏香》”的原文翻譯

《謝池春·殘寒銷盡》
李之儀
殘寒銷盡,疏雨過(guò),清明后?;◤綌坑嗉t,風(fēng)沼縈新皺。乳燕穿庭戶,飛絮沾襟袖。正佳時(shí),仍晚晝。著人滋味,真?zhèn)€濃如酒。
頻移帶眼,空只恁、厭厭瘦。不見(jiàn)又思量,見(jiàn)了還依舊。為問(wèn)頻相見(jiàn),何似長(zhǎng)相守?天不老,人未偶。且將此恨,分付庭前柳。
《謝池春·殘寒銷盡》譯文
冬日的殘寒散盡,小雨過(guò)去,已到了清明之后?;ㄩg的小徑聚斂著殘余的落紅,微風(fēng)吹過(guò)池沼縈繞起新的波縐,小燕子在庭院門窗間穿飛,飄飛的柳絮沾上了衣襟兩袖。正是一年中最美妙的時(shí)候,夜晚連著白晝。令人感到滋味深厚,真?zhèn)€是濃似醇酒。
頻繁地移動(dòng)腰帶的空眼,只是那么白白眼看著病懨懨地消瘦,不見(jiàn)她卻又相思,見(jiàn)了她卻還是分離,相思依舊。為此要問(wèn)與其頻頻相見(jiàn),何如永遠(yuǎn)親密廝守?天公無(wú)情天不老,人有情卻落得孤獨(dú)無(wú)偶,這份相思別恨誰(shuí)理解,姑且將它交托庭前的楊柳。
《謝池春·殘寒銷盡》的注釋
謝池春:詞牌名。
清明:清明節(jié),舊歷二十四節(jié)氣之一。
花徑:花叢間的小徑。
風(fēng)沼:風(fēng)中的池沼。新皺:指池沼水面皺起的新的波紋。
仍:連續(xù)。
著人:讓人感覺(jué)。
頻移帶眼:皮帶老是移孔,形容日漸消瘦。
恁:這樣,如此。
厭厭:同“懨懨”,精神不振的樣子 。
分付:交托。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這是一首傷春懷人詞,抒寫離別相思之苦。上片描繪暮春落紅滿徑、飛絮飄舞的景色,動(dòng)靜結(jié)合,畫面鮮明;下片抒寫深情相思企盼的凄楚愁苦,以尋??谡Z(yǔ)細(xì)細(xì)傾訴,極富人情味,真摯感人。全詞用語(yǔ)淺白通俗,寫景華麗濃艷,抒情含蓄深婉,春思細(xì)膩,情景兼美,有柳永之遺風(fēng)。
作者簡(jiǎn)介
李之儀(1048~1117)北宋詞人。字端叔,自號(hào)姑溪居士、姑溪老農(nóng)。漢族,滄州無(wú)棣(慶云縣)人。哲宗元祐初為樞密院編修官,通判原州。元祐末從蘇軾于定州幕府,朝夕倡酬。元符中監(jiān)內(nèi)香藥庫(kù),御史石豫參劾他曾為蘇軾幕僚,不可以任京官,被停職。徽宗崇寧初提舉河?xùn)|常平。后因得罪權(quán)貴蔡京,除名編管太平州(今安徽當(dāng)涂),后遇赦復(fù)官,晚年卜居當(dāng)涂。著有《姑溪詞》一卷、《姑溪居士前集》五十卷和《姑溪題跋》二卷。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“孟浩然《高陽(yáng)池送朱二》”的原文翻譯
2、“李商隱《送豐都李尉》”的原文翻譯
3、“梅堯臣《送何遁山人歸蜀》”的原文翻譯
4、“張孝祥《念奴嬌·風(fēng)帆更起》”的原文翻譯
5、“晏幾道《南鄉(xiāng)子·畫鴨懶熏香》”的原文翻譯
上一篇:周紫芝《臨江仙·送光州曾使君》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表