賀鑄《陌上郎·西津海鶻舟》原文及翻譯注釋_詩意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了賀鑄《陌上郎·西津海鶻舟》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《陌上郎·西津海鶻舟》原文
《陌上郎·西津海鶻舟》
賀鑄
西津海鶻舟,徑度滄江雨。雙艫本無情,鴉軋如人語。
揮金陌上郎,化石山頭婦。何物系君心,三歲扶床女。
《陌上郎·西津海鶻舟》譯文
丈夫乘著海鶻船離開渡口,徑自穿越滄江,消失在茫茫煙雨中。連那本沒有情感的雙櫓,似乎也在感嘆他們的分別,鴉軋地響個(gè)不停。
丈夫在外揮金如土,妻子苦苦等待,幾乎要成了山頭望夫的石頭。究竟什么能拴住他的心?別忘了,家中還有扶床行走、剛剛?cè)龤q的幼女!
《陌上郎·西津海鶻舟》的注釋
調(diào)名即《生查子》。
西津:西方之渡口,此泛指送別之地。
海鶻(gǔ)舟:狀似鷹隼的快船。宋葉廷硅《海錄碎事》衣冠服用部《舟門》:“海鶻舟,輕捷之稱。”
鴉軋:磨擦聲,此指搖櫓聲。
揮金陌上郎:用《秋胡行》的故事。揮金,揮金如土。陌上郎,指秋胡。用來比喻對(duì)愛情不忠貞的丈夫。化石山頭婦:古代有許多“望夫石”的民間傳說。據(jù)說因丈夫長(zhǎng)期在外,妻子思念至極,久久佇立山頭眺望,以至化身為石。比喻對(duì)愛情忠貞不渝的妻子。
簡(jiǎn)短詩意賞析
全文從思婦方面著墨,言簡(jiǎn)意摯,組合日常意象與民問傳說,反映男子負(fù)心、貞婦癡情這類常見的人間悲劇,體現(xiàn)出詞人對(duì)女性的尊重與同情。
作者簡(jiǎn)介
賀鑄(1052~1125) 北宋詞人。字方回,號(hào)慶湖遺老。漢族,衛(wèi)州(今河南衛(wèi)輝)人。宋太祖賀皇后族孫,所娶亦宗室之女。自稱遠(yuǎn)祖本居山陰,是唐賀知章后裔,以知章居慶湖(即鏡湖),故自號(hào)慶湖遺老。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“范成大《鄂州南樓》”的原文翻譯
2、“文天祥《重陽》”的原文翻譯
3、“趙長(zhǎng)卿《臨江仙·暮春》”的原文翻譯
4、“王灣《次北固山下》”的原文翻譯
5、“岑參《青門歌送東臺(tái)張判官》”的原文翻譯
《陌上郎·西津海鶻舟》
賀鑄
西津海鶻舟,徑度滄江雨。雙艫本無情,鴉軋如人語。
揮金陌上郎,化石山頭婦。何物系君心,三歲扶床女。
《陌上郎·西津海鶻舟》譯文
丈夫乘著海鶻船離開渡口,徑自穿越滄江,消失在茫茫煙雨中。連那本沒有情感的雙櫓,似乎也在感嘆他們的分別,鴉軋地響個(gè)不停。
丈夫在外揮金如土,妻子苦苦等待,幾乎要成了山頭望夫的石頭。究竟什么能拴住他的心?別忘了,家中還有扶床行走、剛剛?cè)龤q的幼女!
《陌上郎·西津海鶻舟》的注釋
調(diào)名即《生查子》。
西津:西方之渡口,此泛指送別之地。
海鶻(gǔ)舟:狀似鷹隼的快船。宋葉廷硅《海錄碎事》衣冠服用部《舟門》:“海鶻舟,輕捷之稱。”
鴉軋:磨擦聲,此指搖櫓聲。
揮金陌上郎:用《秋胡行》的故事。揮金,揮金如土。陌上郎,指秋胡。用來比喻對(duì)愛情不忠貞的丈夫。化石山頭婦:古代有許多“望夫石”的民間傳說。據(jù)說因丈夫長(zhǎng)期在外,妻子思念至極,久久佇立山頭眺望,以至化身為石。比喻對(duì)愛情忠貞不渝的妻子。
簡(jiǎn)短詩意賞析
全文從思婦方面著墨,言簡(jiǎn)意摯,組合日常意象與民問傳說,反映男子負(fù)心、貞婦癡情這類常見的人間悲劇,體現(xiàn)出詞人對(duì)女性的尊重與同情。
作者簡(jiǎn)介
賀鑄(1052~1125) 北宋詞人。字方回,號(hào)慶湖遺老。漢族,衛(wèi)州(今河南衛(wèi)輝)人。宋太祖賀皇后族孫,所娶亦宗室之女。自稱遠(yuǎn)祖本居山陰,是唐賀知章后裔,以知章居慶湖(即鏡湖),故自號(hào)慶湖遺老。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“范成大《鄂州南樓》”的原文翻譯
2、“文天祥《重陽》”的原文翻譯
3、“趙長(zhǎng)卿《臨江仙·暮春》”的原文翻譯
4、“王灣《次北固山下》”的原文翻譯
5、“岑參《青門歌送東臺(tái)張判官》”的原文翻譯
上一篇:周邦彥《虞美人·疏籬曲徑田家小》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表