李清照《菩薩蠻·風柔日薄春猶早》原文及翻譯注釋_詩意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李清照《菩薩蠻·風柔日薄春猶早》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《菩薩蠻·風柔日薄春猶早》原文
《菩薩蠻·風柔日薄春猶早》
李清照
風柔日薄春猶早,夾衫乍著心情好。睡起覺微寒,梅花鬢上殘。
故鄉(xiāng)何處是,忘了除非醉。沉水臥時燒,香消酒未消。
《菩薩蠻·風柔日薄春猶早》譯文
春風柔和,陽光淡薄,已經(jīng)是早春的季節(jié)了。剛脫掉棉襖,換上夾層的青衫,我的心情很好。一覺醒來微微有些寒意,鬢上的梅花妝現(xiàn)時已經(jīng)亂了。
我日夜思念的故鄉(xiāng)在哪里呢?只有在醉夢中才能忘卻思鄉(xiāng)的愁苦。香爐是我睡的時候點著的,現(xiàn)在沉水香的煙霧已經(jīng)散了,而我的酒氣卻還未全消。
《菩薩蠻·風柔日薄春猶早》的注釋
菩薩蠻:詞牌名。
日?。褐^早春陽光和煦宜人。
乍著:剛剛穿上。
梅花:此處當指插在鬢角上的春梅。一說指梅花妝。
沉水:即沉水香,也叫沉香,瑞香科植物,為一種熏香料。
簡短詩意賞析
此詞為作者晚年所作,抒發(fā)了南渡后深切的思鄉(xiāng)之情。上闋寫作者在早春日子里用醉酒濃睡來開解濃重鄉(xiāng)愁的情景,下闋寫她除了神經(jīng)受到麻醉否則是不會忘記故鄉(xiāng)的愁苦心緒。全詞通篇采用對比手法,上闋寫早春之喜,下闋寫思鄉(xiāng)之悲,以美好的春色反襯有家難歸的悲凄,深切感人,構思超妙。
作者簡介
李清照(1084年3月13日~1155年5月12日)號易安居士,漢族,山東省濟南章丘人。宋代(南北宋之交)詞人,婉約詞派代表,有“千古第一才女”之稱。所作詞,前期多寫其悠閑生活,后期多悲嘆身世,情調感傷。形式上善用白描手法,自辟途徑,語言清麗。論詞強調協(xié)律,崇尚典雅,提出詞“別是一家”之說,反對以作詩文之法作詞。能詩,留存不多,部分篇章感時詠史,情辭慷慨,與其詞風不同。有《易安居士文集》《易安詞》,已散佚。后人有《漱玉詞》輯本。今有《李清照集校注》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“王建《塞上逢故人》”的原文翻譯
2、“吳文英《訴衷情·秋情》”的原文翻譯
3、“白居易《望月有感》”的原文翻譯
4、“張繼《楓橋夜泊》”的原文翻譯
5、“范仲淹《漁家傲·秋思》”的原文翻譯

《菩薩蠻·風柔日薄春猶早》
李清照
風柔日薄春猶早,夾衫乍著心情好。睡起覺微寒,梅花鬢上殘。
故鄉(xiāng)何處是,忘了除非醉。沉水臥時燒,香消酒未消。
《菩薩蠻·風柔日薄春猶早》譯文
春風柔和,陽光淡薄,已經(jīng)是早春的季節(jié)了。剛脫掉棉襖,換上夾層的青衫,我的心情很好。一覺醒來微微有些寒意,鬢上的梅花妝現(xiàn)時已經(jīng)亂了。
我日夜思念的故鄉(xiāng)在哪里呢?只有在醉夢中才能忘卻思鄉(xiāng)的愁苦。香爐是我睡的時候點著的,現(xiàn)在沉水香的煙霧已經(jīng)散了,而我的酒氣卻還未全消。
《菩薩蠻·風柔日薄春猶早》的注釋
菩薩蠻:詞牌名。
日?。褐^早春陽光和煦宜人。
乍著:剛剛穿上。
梅花:此處當指插在鬢角上的春梅。一說指梅花妝。
沉水:即沉水香,也叫沉香,瑞香科植物,為一種熏香料。
簡短詩意賞析
此詞為作者晚年所作,抒發(fā)了南渡后深切的思鄉(xiāng)之情。上闋寫作者在早春日子里用醉酒濃睡來開解濃重鄉(xiāng)愁的情景,下闋寫她除了神經(jīng)受到麻醉否則是不會忘記故鄉(xiāng)的愁苦心緒。全詞通篇采用對比手法,上闋寫早春之喜,下闋寫思鄉(xiāng)之悲,以美好的春色反襯有家難歸的悲凄,深切感人,構思超妙。
作者簡介
李清照(1084年3月13日~1155年5月12日)號易安居士,漢族,山東省濟南章丘人。宋代(南北宋之交)詞人,婉約詞派代表,有“千古第一才女”之稱。所作詞,前期多寫其悠閑生活,后期多悲嘆身世,情調感傷。形式上善用白描手法,自辟途徑,語言清麗。論詞強調協(xié)律,崇尚典雅,提出詞“別是一家”之說,反對以作詩文之法作詞。能詩,留存不多,部分篇章感時詠史,情辭慷慨,與其詞風不同。有《易安居士文集》《易安詞》,已散佚。后人有《漱玉詞》輯本。今有《李清照集校注》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“王建《塞上逢故人》”的原文翻譯
2、“吳文英《訴衷情·秋情》”的原文翻譯
3、“白居易《望月有感》”的原文翻譯
4、“張繼《楓橋夜泊》”的原文翻譯
5、“范仲淹《漁家傲·秋思》”的原文翻譯
上一篇:張炎《鷓鴣天·樓上誰將玉笛吹》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表