韋承慶《南中詠雁詩(shī)》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了韋承慶《南中詠雁詩(shī)》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《南中詠雁詩(shī)》原文
《南中詠雁詩(shī)》
韋承慶
萬(wàn)里人南去,三春雁北飛。
不知何歲月,得與爾同歸?
《南中詠雁詩(shī)》譯文
我被貶謫到萬(wàn)里之外、險(xiǎn)惡濕熱的南方,************之際,大雁正朝北飛去。
不知道要等到何年何月,我才能與你們一道回到北方?
《南中詠雁詩(shī)》的注釋
南中:指嶺南地區(qū)。《文選·孫楚〈為石仲容與孫皓書(shū)〉》:“南中呂興,深睹天命,蟬蛻內(nèi)向,愿為臣妾。”李善注引《吳志》:“交阯郡吏呂興等殺太守孫谞,使使如魏。”
三春:夏之初,天氣肅清,周覽八隅。”漢班固《終南山賦》:“三春之季,孟夏之初,天氣肅清,周覽八隅。”
歲月:年月。泛指時(shí)間?!妒酚?middot;淮南衡山列傳》:“屈彊江淮閑,猶可得延歲月之壽。”
爾:你。一作“汝”。同歸:一同返回?!对?shī)經(jīng)·豳風(fēng)·七月》:“女心傷悲,殆及公子同歸。”毛傳:“豳公子躬率其民,同時(shí)出,同時(shí)歸也。”
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
因?yàn)獒咚椒阜?,發(fā)配嶺南,詩(shī)人心中的追悔、痛苦自不言而喻。加上本來(lái)他是頗受寵幸的,痛苦無(wú)疑更甚。所以,被貶途中,當(dāng)他看到成群的大雁向北飛去,不禁睹物傷情,悲從中來(lái)。“萬(wàn)里人南去,三春雁北飛”,在這美好的春天,群雁北歸,尋其自由安樂(lè)之所,而自己卻要跨越千山萬(wàn)水,遠(yuǎn)赴萬(wàn)里之遙到那險(xiǎn)惡濕熱的南方瘴癘之地。其間旅途的坎坷,蟲(chóng)獸的侵襲,疾病的折磨,都要忍受。春雁北返,回到自己的樂(lè)園,乃隨性而動(dòng);而自己作為萬(wàn)物之靈長(zhǎng),卻淪落偏僻的異地,身不由己,無(wú)可奈何。首兩句,由雁及人,在人雁對(duì)比中,那種人不如雁的感慨深蓄其中。
作者簡(jiǎn)介
韋承慶(639—705)字延休,唐代河內(nèi)郡陽(yáng)武縣(今河南原陽(yáng))人。性謹(jǐn)畏,事繼母篤孝。第進(jìn)士。累遷鳳閣舍人,在朝屢進(jìn)讜言。轉(zhuǎn)天官侍郎,凡三掌選,銓授平允。長(zhǎng)安中,(公元703年左右)拜鳳閣侍郎,同平章事。張易之誅,承慶以素附離,流嶺表。歲余,以秘書(shū)員外少監(jiān)召,兼修國(guó)史,封扶陽(yáng)縣子。遷黃門(mén)郎,未拜卒,謚曰溫。承慶著有文集六十卷,《兩唐書(shū)志》傳于世。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“王建《塞上逢故人》”的原文翻譯
2、“吳文英《訴衷情·秋情》”的原文翻譯
3、“白居易《望月有感》”的原文翻譯
4、“張繼《楓橋夜泊》”的原文翻譯
5、“范仲淹《漁家傲·秋思》”的原文翻譯

《南中詠雁詩(shī)》
韋承慶
萬(wàn)里人南去,三春雁北飛。
不知何歲月,得與爾同歸?
《南中詠雁詩(shī)》譯文
我被貶謫到萬(wàn)里之外、險(xiǎn)惡濕熱的南方,************之際,大雁正朝北飛去。
不知道要等到何年何月,我才能與你們一道回到北方?
《南中詠雁詩(shī)》的注釋
南中:指嶺南地區(qū)。《文選·孫楚〈為石仲容與孫皓書(shū)〉》:“南中呂興,深睹天命,蟬蛻內(nèi)向,愿為臣妾。”李善注引《吳志》:“交阯郡吏呂興等殺太守孫谞,使使如魏。”
三春:夏之初,天氣肅清,周覽八隅。”漢班固《終南山賦》:“三春之季,孟夏之初,天氣肅清,周覽八隅。”
歲月:年月。泛指時(shí)間?!妒酚?middot;淮南衡山列傳》:“屈彊江淮閑,猶可得延歲月之壽。”
爾:你。一作“汝”。同歸:一同返回?!对?shī)經(jīng)·豳風(fēng)·七月》:“女心傷悲,殆及公子同歸。”毛傳:“豳公子躬率其民,同時(shí)出,同時(shí)歸也。”
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
因?yàn)獒咚椒阜?,發(fā)配嶺南,詩(shī)人心中的追悔、痛苦自不言而喻。加上本來(lái)他是頗受寵幸的,痛苦無(wú)疑更甚。所以,被貶途中,當(dāng)他看到成群的大雁向北飛去,不禁睹物傷情,悲從中來(lái)。“萬(wàn)里人南去,三春雁北飛”,在這美好的春天,群雁北歸,尋其自由安樂(lè)之所,而自己卻要跨越千山萬(wàn)水,遠(yuǎn)赴萬(wàn)里之遙到那險(xiǎn)惡濕熱的南方瘴癘之地。其間旅途的坎坷,蟲(chóng)獸的侵襲,疾病的折磨,都要忍受。春雁北返,回到自己的樂(lè)園,乃隨性而動(dòng);而自己作為萬(wàn)物之靈長(zhǎng),卻淪落偏僻的異地,身不由己,無(wú)可奈何。首兩句,由雁及人,在人雁對(duì)比中,那種人不如雁的感慨深蓄其中。
作者簡(jiǎn)介
韋承慶(639—705)字延休,唐代河內(nèi)郡陽(yáng)武縣(今河南原陽(yáng))人。性謹(jǐn)畏,事繼母篤孝。第進(jìn)士。累遷鳳閣舍人,在朝屢進(jìn)讜言。轉(zhuǎn)天官侍郎,凡三掌選,銓授平允。長(zhǎng)安中,(公元703年左右)拜鳳閣侍郎,同平章事。張易之誅,承慶以素附離,流嶺表。歲余,以秘書(shū)員外少監(jiān)召,兼修國(guó)史,封扶陽(yáng)縣子。遷黃門(mén)郎,未拜卒,謚曰溫。承慶著有文集六十卷,《兩唐書(shū)志》傳于世。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“王建《塞上逢故人》”的原文翻譯
2、“吳文英《訴衷情·秋情》”的原文翻譯
3、“白居易《望月有感》”的原文翻譯
4、“張繼《楓橋夜泊》”的原文翻譯
5、“范仲淹《漁家傲·秋思》”的原文翻譯
上一篇:杜甫《日暮》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表
- 杜甫《日暮》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 虞集《聽(tīng)雨》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 陳子昂《晚次樂(lè)鄉(xiāng)縣》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 文天祥《重陽(yáng)》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 白居易《種桃杏》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 喬吉《憑闌人·金陵道中》原文及翻譯注釋_
- 岑參《西過(guò)渭州見(jiàn)渭水思秦川》原文及翻譯注
- 楊徽之《寒食寄鄭起侍郎》原文及翻譯注釋_
- 江湜《山寺夜起》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 孟浩然《他鄉(xiāng)七夕》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 李爽《芳樹(shù)》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 白居易《庾樓曉望》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解