虞集《聽雨》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了虞集《聽雨》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《聽雨》原文
《聽雨》
虞集
屏風(fēng)圍坐鬢毿毿,絳蠟搖光照暮酣。
京國多年情盡改,忽聽春雨憶江南。
《聽雨》譯文
我的鬢發(fā)已是斑白稀疏,獨坐于屏風(fēng)之間,看著紅燭發(fā)出搖曳的光影照亮這寂靜深夜。
在京城多年性情盡改,忽然聽到春雨淋淋的聲響,又重新勾起對家鄉(xiāng)江南的思念。
《聽雨》的注釋
毿(sān)毿:毛發(fā)細(xì)長稀疏。
絳(jiàng)蠟:紅蠟。
暮酣(hān):夜長。
簡短詩意賞析
此詩描寫了作者獨處在屋子里,獨坐屏風(fēng)前的所感所思。詩中寓情于景,用平淡自然的言語,抒發(fā)了作者對于家鄉(xiāng)的思念和對官場的厭倦之情。
作者簡介
虞集(1272~1348)元代著名學(xué)者、詩人。字伯生,號道園,人稱邵庵先生。少受家學(xué),嘗從吳澄游。成宗大德初,以薦授大都路儒學(xué)教授,李國子助教、博士。仁宗時,遷集賢修撰,除翰林待制。文宗即位,累除奎章閣侍書學(xué)士。領(lǐng)修《經(jīng)世大典》,著有《道園學(xué)古錄》、《道園遺稿》。虞集素負(fù)文名,與揭傒斯、柳貫、黃溍并稱“元儒四家”;詩與揭傒斯、范梈、楊載齊名,人稱“元詩四家”。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“王建《塞上逢故人》”的原文翻譯
2、“吳文英《訴衷情·秋情》”的原文翻譯
3、“白居易《望月有感》”的原文翻譯
4、“張繼《楓橋夜泊》”的原文翻譯
5、“范仲淹《漁家傲·秋思》”的原文翻譯

《聽雨》
虞集
屏風(fēng)圍坐鬢毿毿,絳蠟搖光照暮酣。
京國多年情盡改,忽聽春雨憶江南。
《聽雨》譯文
我的鬢發(fā)已是斑白稀疏,獨坐于屏風(fēng)之間,看著紅燭發(fā)出搖曳的光影照亮這寂靜深夜。
在京城多年性情盡改,忽然聽到春雨淋淋的聲響,又重新勾起對家鄉(xiāng)江南的思念。
《聽雨》的注釋
毿(sān)毿:毛發(fā)細(xì)長稀疏。
絳(jiàng)蠟:紅蠟。
暮酣(hān):夜長。
簡短詩意賞析
此詩描寫了作者獨處在屋子里,獨坐屏風(fēng)前的所感所思。詩中寓情于景,用平淡自然的言語,抒發(fā)了作者對于家鄉(xiāng)的思念和對官場的厭倦之情。
作者簡介
虞集(1272~1348)元代著名學(xué)者、詩人。字伯生,號道園,人稱邵庵先生。少受家學(xué),嘗從吳澄游。成宗大德初,以薦授大都路儒學(xué)教授,李國子助教、博士。仁宗時,遷集賢修撰,除翰林待制。文宗即位,累除奎章閣侍書學(xué)士。領(lǐng)修《經(jīng)世大典》,著有《道園學(xué)古錄》、《道園遺稿》。虞集素負(fù)文名,與揭傒斯、柳貫、黃溍并稱“元儒四家”;詩與揭傒斯、范梈、楊載齊名,人稱“元詩四家”。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“王建《塞上逢故人》”的原文翻譯
2、“吳文英《訴衷情·秋情》”的原文翻譯
3、“白居易《望月有感》”的原文翻譯
4、“張繼《楓橋夜泊》”的原文翻譯
5、“范仲淹《漁家傲·秋思》”的原文翻譯
上一篇:陳子昂《晚次樂鄉(xiāng)縣》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表