范成大《水調(diào)歌頭·又燕山九日作》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了范成大《水調(diào)歌頭·又燕山九日作》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《水調(diào)歌頭·又燕山九日作》原文
《水調(diào)歌頭·又燕山九日作》
范成大
萬里漢家使,雙節(jié)照清秋。舊京行遍,中夜呼禹濟(jì)黃流。寥落桑榆西北,無限太行紫翠,相伴過蘆溝。歲晚客多病,風(fēng)露冷貂裘。
對(duì)重九,須爛醉,莫牢愁。黃花為我,一笑不管鬢霜羞。袖里天書咫尺,眼底關(guān)河百二,歌罷此生浮。惟有平安信,隨雁到南州。
《水調(diào)歌頭·又燕山九日作》譯文
我作為漢家使節(jié),在這清秋時(shí)分帶著儀仗,不遠(yuǎn)萬里出使金國(guó)。幾乎不惜將舊都城走遍,夜半不眠,期望有如大禹之士力挽狂瀾,救國(guó)救民。坐落在永定河和山海關(guān)西北的長(zhǎng)亭,太行山上遠(yuǎn)遠(yuǎn)望見的青松紫葉,伴著我走過盧溝橋。暮秋時(shí)節(jié),身子多病,風(fēng)霜露水濕透了我的貂裘。
適逢重陽,正宜大醉一場(chǎng),何必多思憂愁?菊花也為我展開笑顏,哪怕我羞于老去,雙鬢已然蒙霜染白。袖中國(guó)書離我不過咫尺,眼中卻似映出百十座關(guān)門河流,狂歌盡后,若有殘生,恐怕也是無依無憑,輾轉(zhuǎn)漂浮。只有那封報(bào)平安的家書,會(huì)隨著鴻雁飛回我牽掛的故里歸途。
《水調(diào)歌頭·又燕山九日作》的注釋
雙節(jié):使節(jié)出行時(shí)的儀仗。
禹:姒姓,夏后氏,名文命,上古時(shí)期夏后氏首領(lǐng)、夏朝開國(guó)君王,歷史治水名人,史稱大禹、帝禹、神禹。
桑榆:指桑干河(永定河)和榆關(guān)(山海關(guān))。
太行:太行山。
歲晚:一年之晚。這里指晚秋。
重九:農(nóng)歷九月九日,重陽節(jié)。
天書:南宋至金國(guó)的國(guó)書。
咫尺:形容距離很近。
作者簡(jiǎn)介
范成大(1126-1193),字至能,號(hào)稱石湖居士。漢族,平江吳縣(今江蘇蘇州)人。南宋詩(shī)人。謚文穆。從江西派入手,后學(xué)習(xí)中、晚唐詩(shī),繼承了白居易、王建、張籍等詩(shī)人新樂府的現(xiàn)實(shí)主義精神,終于自成一家。風(fēng)格平易淺顯、清新嫵媚。詩(shī)題材廣泛,以反映農(nóng)村社會(huì)生活內(nèi)容的作品成就最高。他與楊萬里、陸游、尤袤合稱南宋“中興四大詩(shī)人”。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“韋莊《歸國(guó)遙·春欲晚》”的原文翻譯
2、“辛棄疾《鵲橋仙·送粉卿行》”的原文翻譯
3、“劉辰翁《柳梢青·春感》”的原文翻譯
4、“納蘭性德《清平樂·煙輕雨小》”的原文翻譯
5、“張炎《思佳客·題周草窗武林舊事》”的原文翻譯

《水調(diào)歌頭·又燕山九日作》
范成大
萬里漢家使,雙節(jié)照清秋。舊京行遍,中夜呼禹濟(jì)黃流。寥落桑榆西北,無限太行紫翠,相伴過蘆溝。歲晚客多病,風(fēng)露冷貂裘。
對(duì)重九,須爛醉,莫牢愁。黃花為我,一笑不管鬢霜羞。袖里天書咫尺,眼底關(guān)河百二,歌罷此生浮。惟有平安信,隨雁到南州。
《水調(diào)歌頭·又燕山九日作》譯文
我作為漢家使節(jié),在這清秋時(shí)分帶著儀仗,不遠(yuǎn)萬里出使金國(guó)。幾乎不惜將舊都城走遍,夜半不眠,期望有如大禹之士力挽狂瀾,救國(guó)救民。坐落在永定河和山海關(guān)西北的長(zhǎng)亭,太行山上遠(yuǎn)遠(yuǎn)望見的青松紫葉,伴著我走過盧溝橋。暮秋時(shí)節(jié),身子多病,風(fēng)霜露水濕透了我的貂裘。
適逢重陽,正宜大醉一場(chǎng),何必多思憂愁?菊花也為我展開笑顏,哪怕我羞于老去,雙鬢已然蒙霜染白。袖中國(guó)書離我不過咫尺,眼中卻似映出百十座關(guān)門河流,狂歌盡后,若有殘生,恐怕也是無依無憑,輾轉(zhuǎn)漂浮。只有那封報(bào)平安的家書,會(huì)隨著鴻雁飛回我牽掛的故里歸途。
《水調(diào)歌頭·又燕山九日作》的注釋
雙節(jié):使節(jié)出行時(shí)的儀仗。
禹:姒姓,夏后氏,名文命,上古時(shí)期夏后氏首領(lǐng)、夏朝開國(guó)君王,歷史治水名人,史稱大禹、帝禹、神禹。
桑榆:指桑干河(永定河)和榆關(guān)(山海關(guān))。
太行:太行山。
歲晚:一年之晚。這里指晚秋。
重九:農(nóng)歷九月九日,重陽節(jié)。
天書:南宋至金國(guó)的國(guó)書。
咫尺:形容距離很近。
作者簡(jiǎn)介
范成大(1126-1193),字至能,號(hào)稱石湖居士。漢族,平江吳縣(今江蘇蘇州)人。南宋詩(shī)人。謚文穆。從江西派入手,后學(xué)習(xí)中、晚唐詩(shī),繼承了白居易、王建、張籍等詩(shī)人新樂府的現(xiàn)實(shí)主義精神,終于自成一家。風(fēng)格平易淺顯、清新嫵媚。詩(shī)題材廣泛,以反映農(nóng)村社會(huì)生活內(nèi)容的作品成就最高。他與楊萬里、陸游、尤袤合稱南宋“中興四大詩(shī)人”。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“韋莊《歸國(guó)遙·春欲晚》”的原文翻譯
2、“辛棄疾《鵲橋仙·送粉卿行》”的原文翻譯
3、“劉辰翁《柳梢青·春感》”的原文翻譯
4、“納蘭性德《清平樂·煙輕雨小》”的原文翻譯
5、“張炎《思佳客·題周草窗武林舊事》”的原文翻譯
上一篇:張淵懿《漁家傲·東昌道中》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表